ويكيبيديا

    "الدائر حول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en curso sobre
        
    • en torno a
        
    • actual debate sobre
        
    • del debate sobre la
        
    • los debates sobre
        
    Desearía participar a Vuestra Excelencia algunas reflexiones sobre asuntos relacionados con el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN أود أن أشاطركم بعض اﻷفكار بشأن عدة مسائل تتعلق بالحوار الدائر حول إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Varios oradores agradecieron a la secretaría sus esfuerzos por incluir a la Junta en el diálogo en curso sobre excelencia de la gestión y mencionaron expresamente las reuniones entre períodos de sesiones y a las reuniones de información individuales. UN ١٠٢ - وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لما تبذله اﻷمانة من جهود ترمي إلى إشراك المجلس في الحوار الدائر حول التفوق اﻹداري وأشاروا بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي تتخلل الدورات وجلسات اﻹحاطة اﻹفرادية.
    Varios oradores agradecieron a la secretaría sus esfuerzos por incluir a la Junta en el diálogo en curso sobre excelencia de la gestión y mencionaron expresamente las reuniones entre períodos de sesiones y a las reuniones de información individuales. UN ٣٨٥ - وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لما تبذله اﻷمانة من جهود ترمي إلى إشراك المجلس في الحوار الدائر حول التفوق اﻹداري وأشاروا بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي تتخلل الدورات وجلسات اﻹحاطة اﻹفرادية.
    También toma nota con preocupación de las hostilidades en torno a Velika-Kladusa. UN ويحيط علما أيضا مع القلق بالقتال الدائر حول فيليكا كلادوسا.
    También se han intensificado las actividades en torno a la zona de Koinadugu, así como en las cercanías de Kambia y Kabala. UN كذلك فإن النشاط الدائر حول منطقة كوينادوغو، قد تكثف، وكذلك حول كامبيا وكابالا.
    Sin embargo, según ellos, en el marco del actual debate sobre las sectas y los psicogrupos se ha creado un clima de desconfianza que afecta a todas las minorías religiosas. UN إلا أن هناك، في إطار النقاش الحالي الدائر حول الفرق والجماعات الروحانية، مناخ من الريبة يؤثر، في نظرهم، على كافة اﻷقليات الدينية.
    Lo ocurrido con el nivel de vida de los pobres del mundo constituye el núcleo del debate sobre la globalización. UN يحتل ما ظل الفقراء من الناس في العالم يعانون من تأثيره على مستويات معيشتهم صلب النقاش الدائر حول العولمة.
    Además, ello ofrece al Programa la oportunidad de constituir nuevos grupos de apoyo y contribuir más directamente al debate en curso sobre las estrategias de desarrollo socioeconómico. UN كما أن قرار الجمعية العامة يوفر للبرنامج فرصة كسب مزيد من الأنصار والإسهام بصورة أكثر مباشرة في الحوار الدائر حول استراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    A mi entender, el informe del Profesor Lau contiene varias ideas valiosísimas y puede aportar una contribución importante al debate en curso sobre la cuestión. UN وأنا أرى أن تقرير الأستاذ لاو يتضمّن عدداً من الأفكار جدّ القيّمة والمرجح أن يوفّر مساهمة مهمّة في النقاش الدائر حول هذه المسألة.
    Se debe prestar igual y adecuada atención a ambas partes del debate en curso sobre la buena gestión, sobre todo puesto que la eficacia de la asistencia también es decisiva para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي منح جانبي النقاش الدائر حول الحكم اهتماما كافيا ومتساويا، ولا سيما أن فعالية المعونات هي في غاية الأهمية كذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mediante cuestionarios y cursos prácticos se invita a las mujeres de las zonas rurales a participar en el debate en curso sobre las cuestiones de seguridad humana. UN وتوجه الدعوة إلى النساء في المناطق الريفية، عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل، للمشاركة في النقاش الدائر حول مسائل تتصل بالأمن البشري.
    La UNCTAD indicó que, a la luz del debate en curso sobre la conveniencia o no de elaborar un documento jurídicamente vinculante, con el informe se había avanzado mucho hacia el logro de un consenso al respecto. UN فعلّق الأونكتاد قائلاً إن غرض التقرير، في ضوء النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي صياغة وثيقة ملزمة قانوناً، يخطو خطوات كبيرة نحو نهج توافقي.
    En la Sede, las nuevas disposiciones en materia de gestión y otras reformas han permitido a la Secretaría y a otros órganos contribuir más eficazmente al diálogo en curso sobre la mundialización. UN ٢٣٢ - وفي المقر أتاحت الترتيبات اﻹدارية الجديدة واﻹصلاحات اﻷخرى التي شهدتها اﻷمانة العامة والهيئات اﻷخرى، فرصة المساهمة الفعالة في الحوار الدائر حول العولمة.
    3. Toma nota también de las observaciones que hicieron los Jefes de Estado y de Gobierno durante el debate, que contribuyeron a las deliberaciones en curso sobre la cuestión; UN 3 - يحيط علما، فضلا عن ذلك، بالتعليقات المقدمة من جانب رؤساء الدول والحكومات خلال المناقشات التي جرت بهذا الشأن والتي تعتبر إسهاما في النقاش الدائر حول هذه المسألة؛
    11. La Unión Europea acoge con satisfacción el debate internacional en curso sobre la responsabilidad social de las empresas, la ética empresarial, la rendición de cuentas y la transparencia. UN 11 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالنقاش الدولي الدائر حول المسؤولية الاجتماعية للشركات وأخلاقيات الأعمال التجارية والمساءلة والشفافية.
    1. La presente declaración es la contribución del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer al debate en curso sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 1 - هذا البيان مساهمة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في النقاش الدائر حول إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    :: Participación inadecuada del público en el debate en torno a la biotecnología de modificación genética UN :: نقص المشاركة العامة في النقاش الدائر حول التكنولوجيا الأحيائية في مجال التحوير الوراثي.
    Se encomió al UNICEF por sus esfuerzos para desarrollar el diálogo en torno a esta cuestión. UN وأشاد البعض باليونيسيف لما تبذله من جهود بهدف تطوير الحوار الدائر حول هذه المسألة.
    En mayo de 2003, aproximadamente 10.000 personas se refugiaron en Côte d ' Ivoire huyendo de los combates que se libraban en torno a la ciudad portuaria de Harper, en el condado de Maryland. UN وفي أيار/مايو 2003، فرَّ نحو 000 10 لاجئ إلى كوت ديفوار هروباً من القتال الدائر حول ميناء هاربر في إقليم ماريلاند.
    En la presente nota se ponen de relieve algunos de los principales motivos de preocupación en el actual debate sobre la aplicación de esas medidas, que tal vez los expertos deseen abordar a partir de sus experiencias concretas. UN وتبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه البعض من أهم مجالات الاهتمام في النقاش الدائر حول تدابير تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية التي قد يرغب الخبراء في معالجتها بالاستناد إلى خبراتهم العملية.
    A la observación sobre el carácter desmesurado y apasionado del debate sobre la cientología se respondió que ésta llevaba a cabo una intensa campaña en los ámbitos nacional e internacional con fines múltiples, y especialmente publicitarios. UN وفيما يخص الملاحظة المتصلة بالطابع اللامتناسب والعاطفي للنقاش الدائر حول السيونتولوجيا تمت الاجابة بأن منظمة السيونتولوجيا تقوم بحملة شرسة على المستويين الوطني والدولي متعددة الغايات ومن أجل الدعاية على وجه الخصوص.
    El creciente interés de los grupos religiosos, especialmente la Iglesia Católica, por participar en los debates sobre la reconciliación es un hecho positivo. UN ويعتبر الاهتمام المتزايد الذي تبديه المجموعات الدينية، لا سيما الكنيسة الكاثوليكية، بالمشاركة في النقاش الدائر حول المصالحة تطوراً يستحق الترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد