Al mismo tiempo, las soluciones duraderas para los desplazados internos pueden ser un elemento clave para la consolidación de una paz perdurable. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم. |
La Estrategia establece el marco de soluciones duraderas para los desplazados internos, incluidos el retorno y la integración local. | UN | وتضع الاستراتيجية إطارا للحلول الدائمة للمشردين داخليا بما في ذلك العودة والاندماج في المجتمعات المحلية. |
El ACNUR intensificó sus intervenciones cerca del Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam (TLTE) a fin de promover la seguridad física de las poblaciones afectadas, su libertad de circulación y soluciones duraderas para los desplazados internos en la medida de lo posible. | UN | وكثفت المفوضية تدخلاتها مع الحكومة ومع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لتعزيز السلامة الجسدية للسكان المتأثرين، وحرية حركتهم والحلول الدائمة للمشردين داخلياً حيثما كان ذلك ممكناً. |
El ACNUR intensificó sus intervenciones cerca del Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam (TLTE) a fin de promover la seguridad física de las poblaciones afectadas, su libertad de circulación y soluciones duraderas para los desplazados internos en la medida de lo posible. | UN | وكثفت المفوضية تدخلاتها مع الحكومة ومع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لتعزيز السلامة الجسدية للسكان المتأثرين، وحرية حركتهم والحلول الدائمة للمشردين داخلياً حيثما كان ذلك ممكناً. |
a) La responsabilidad primaria de dar soluciones duraderas a los desplazados internos y de velar por la satisfacción de sus necesidades de protección y asistencia, que deberán asumir las autoridades nacionales. | UN | (أ) ينبغي للسلطات الوطنية أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية فيما يخص توفير الحلول الدائمة للمشردين داخلياً وضمان تلبية احتياجاتهم للحماية والمساعدة(). |
Por último, solicita una aclaración y ejemplos de buenas prácticas en relación con el marco conceptual sobre soluciones duraderas para las personas desplazadas. | UN | وأخيرا طلبت توضيحات وأمثلة للممارسات الجيدة المتعلقة بالإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين. |
En octubre de 2004, el GNUD aprobó una nota de orientación sobre soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 105 - واعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 مذكرة إرشادية بشأن الحلول الدائمة للمشردين. |
El Representante del Secretario General informó a la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la relación entre las soluciones duraderas para los desplazados internos y la consolidación de una paz sostenible. | UN | وقد أعد ممثل الأمين العام تقريراً إلى لجنة بناء السلام تناول فيه الصلة بين الحلول الدائمة للمشردين داخلياً وعملية بناء سلام مستدام. |
80. Las soluciones duraderas para los desplazados internos, que son lo contrario del desplazamiento prolongado, a menudo se equiparan en forma simplista con el regreso. | UN | 80- كثيراً ما تُساوَى الحلول الدائمة للمشردين داخلياً - بوصفها عكس التشرد طويل الأمد تماماً - بالعودة. |
En este sentido, es fundamental la aplicación más sistemática del Marco de Soluciones duraderas para los desplazados Internos aprobado por el Comité Permanente entre Organismos, así como otras directrices internacionales pertinentes. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد زيادة التنفيذ المنهجي لإطار الحلول الدائمة للمشردين داخليا الذي أصدرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وغير ذلك من المبادئ التوجيهية الدولية. |
69. En 2007, el Comité aprobó el marco conceptual sobre soluciones duraderas para los desplazados, elaborado por el Representante tras un largo proceso de consultas. | UN | 69- اعتمدت اللجنة، في عام 2007، الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين الذي وضعه ممثل الأمين العام، وذلك عقب عملية تشاور واسعة النطاق. |
3. El presente Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos tiene el propósito de aportar claridad sobre el concepto de solución duradera y ofrece orientación general sobre la forma de concretarlo. | UN | 3- والإطار الحالي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً يرمي إلى توضيح مفهوم الحل الدائم ويقدِّم إرشادات عامة بشأن كيفية تحقيقه. |
Está previsto que el Ministerio de Economía y Planificación apruebe en breve la estrategia de soluciones duraderas para los desplazados internos preparada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en tanto que organismo coordinador del grupo temático sobre la recuperación temprana. | UN | 34 - ومن المتوقع أن تقر وزارة الاقتصاد والتخطيط قريبا استراتيجية الحلول الدائمة للمشردين داخليا التي صاغها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفة الوكالة الرائدة في تطبيق نهج مجموعة الإنعاش المبكر. |
En la reunión se resumieron los resultados de los cuatro foros anteriores, celebrados en Yamena, Abéché, Goz Beida y Hadjer Hadid, en los que se abordaron los siguientes temas, respectivamente: la protección de los civiles, el acceso a la asistencia humanitaria, las soluciones duraderas para los desplazados internos, y la recuperación temprana. | UN | وأوجز الاجتماع نتائج المنتديات الأربعة السابقة المعقودة في كل من نجامينا، وأبيتشي، وقوز بيضه، وهاجر حديد، والتي ناقشت على التوالي ما يلي: حماية المدنيين، وإيصال المساعدة الإنسانية، والحلول الدائمة للمشردين داخليا، والإنعاش المبكر. |
El Relator Especial opina que, aplicado de manera correcta e incluyente por todos los interesados, este acuerdo, que comprende disposiciones sobre soluciones duraderas para los desplazados internos y en materia de seguridad, reparto de poder, distribución de la riqueza y reconciliación, puede contribuir a la paz y la estabilidad en la región. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الاتفاق، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً ومسائل الأمن والسلطة وتقاسم الثروة والمصالحة، قد يساهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إذا نفذه جميع أصحاب المصلحة بشكل فعال وبطريقة شاملة. |
El Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos del Comité Permanente entre Organismos es plenamente aplicable a la soluciones en contextos urbanos y el proceso de soluciones que esboza es un indicador importante de los procesos de planificación a largo plazo. | UN | وينطبق إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الحلول الدائمة للمشردين داخليا تمام الانطباق على الحلول في السياقات الحضرية وتعد عملية إيجاد الحلول التي تحددها مؤشراً هاماً لعمليات التخطيط في المدى البعيد. |
Acogiendo con beneplácito la ratificación por Côte d ' Ivoire de las Convenciones sobre la Apatridia de 1954 y 1961 y las medidas adoptadas para revisar sus leyes sobre la nacionalidad, y recordando la decisión del Secretario General sobre soluciones duraderas y expresando apoyo a la puesta en marcha de una estrategia nacional sobre soluciones duraderas para los desplazados internos, | UN | وإذ يرحب بتصديق كوت ديفوار على الاتفاقيتين المتعلقتين بخفض حالات انعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 وبما اتخذته من خطوات لمراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية، وإذ يشير إلى قرار الأمين العام بشأن إيجاد حلول دائمة، ويعرب عن دعمه لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحلول الدائمة للمشردين داخليا، |
Acogiendo con beneplácito la ratificación por Côte d ' Ivoire de las Convenciones sobre la Apatridia de 1954 y 1961 y las medidas adoptadas para revisar sus leyes sobre la nacionalidad, y recordando la decisión del Secretario General sobre soluciones duraderas y expresando apoyo a la puesta en marcha de una estrategia nacional sobre soluciones duraderas para los desplazados internos, | UN | وإذ يرحب بتصديق كوت ديفوار على الاتفاقيتين المتعلقتين بخفض حالات انعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 وبما اتخذته من خطوات لمراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية، وإذ يشير إلى قرار الأمين العام بشأن إيجاد حلول دائمة، ويعرب عن دعمه لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحلول الدائمة للمشردين داخليا، |
g) En Moscú, defensa del principio del regreso voluntario y promoción de soluciones duraderas para los desplazados internos que no puedan o no quieran regresar a Chechenia. | UN | (ز) الدعوة على مستوى العاصمة موسكو لمبدأ طوعية العودة والنهوض بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً غير القادرين على العودة إلى الشيشان أو غير الراغبين فيها. |
A raíz de las consultas emprendidas por el Representante, durante el año en curso el Comité aprobó el marco conceptual sobre soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 51 - وعلى إثر جهود التشاور التي اضطلع بها الممثل، اعتمدت اللجنة هذا العام الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين(). |
68. Según la JS7, el proyecto de Marco de Regreso a los Barrios y Reconstrucción de las Viviendas de 2010, elaborado por la Comisión Provisional para la Reconstrucción de Haití, en consulta con el Gobierno y el módulo de refugios de emergencia de las Naciones Unidas, no seguían debidamente las directrices internacionales para ofrecer soluciones duraderas a los desplazados internos. | UN | 68- وجاء في الورقة المشتركة 7 أن مشروع إطار العودة إلى الأحياء السكنية وإعادة بناء المساكن الذي وضعته اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي بالتشاور مع الحكومة ومجموعة الإيواء التابعة للأمم المتحدة لم يراع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً(167). |
El marco conceptual sobre las soluciones duraderas para las personas desplazadas se basa en una visión que integra múltiples aspectos, mientras que las soluciones propuestas en el pasado sólo promovían un número limitado, de ahí su fracaso. | UN | 29 - إن الإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين يرتكز على نظرة تضم جوانب متعددة، في حين أن الحلول التي طرحت في الماضي لم تكن تتضمن سوى عدد محدود منها، ولذلك فشلت. |
En septiembre, como seguimiento de su misión a Sri Lanka en 2007, el orador participó en una consulta nacional sobre soluciones duraderas para desplazados en dicho país a consecuencia del conflicto armado. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وكمتابعة لبعثته إلى سري لانكا في عام 2007، اشترك في مشاورة وطنية بشأن الحلول الدائمة للمشردين في ذلك البلد نتيجة للنزاع المسلح. |