La importancia que se ha dado a los cultivos de exportación ha desplazado a las trabajadoras de determinados países de un empleo agrícola Permanente a un empleo estacional. | UN | وأدى التركيز على المحاصيل التصديرية إلى انتقال العاملات في بعض البلدان من العمل الزراعي الدائم إلى العمل الموسمي. |
Recomendaciones del Foro Permanente a los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى الهيئات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Recomendaciones del Foro Permanente a los Estados y las empresas estatales sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى الدول والشركات المملوكة للدول في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Recomendaciones del Foro Permanente al sector privado sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى القطاع الخاص في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
La Comisión también tuvo a la vista el texto de la respuesta del Secretario General Adjunto de Gestión a la carta del Representante Permanente al Secretario General. | UN | وكان معروضا على اللجنة كذلك رد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الرسالة الموجهة من الممثل الدائم إلى الأمين العام. |
Todas ellas, independientemente de su origen étnico o posición oficial, deben ser castigadas por sus actos para satisfacer las exigencias de la justicia y en interés de la restauración de la paz duradera en la región. | UN | ولا بد من تعريض كل أولئــك اﻷشخاص، بغــض النظــر عن انتماءاتهم اﻹثنية أو وضعهــم الرسمي، للعقاب على ما اقترفوه من أفعال، وذلك وفاء بمتطلبات العدالة ولصالح استعادة السلم الدائم إلى المنطقة. |
24. La protección de la existencia de las minorías comprende su existencia física, su permanencia en los territorios en que habitan y su acceso continuo a los recursos materiales necesarios para continuar su existencia en esos territorios. | UN | 24- وتشمل حماية وجود الأقليات وجودها المادي، واستمرار وجودها في الأقاليم التي تعيش فيها والوصول الدائم إلى الموارد المادية الضرورية للاستمرار في وجودها في تلك الأقاليم. |
Recomendaciones del Foro Permanente a las instituciones financieras internacionales sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى المؤسسات المالية الدولية في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Resumen del informe y recomendaciones de la misión del Foro Permanente a Colombia | UN | ملخص تقرير وتوصيات بعثة المنتدى الدائم إلى كولومبيا |
El Comité expresó su reconocimiento por el anuncio de que Turkmenistán había otorgado la ciudadanía a unos 16.000 refugiados que llevaban varios años residiendo en el país y la residencia Permanente a otros 3.000. | UN | كما عبّرت اللجنة عن تقديرها للإعلان الذي يشير إلى أن تركمانستان قد منحت الجنسية لنحو 000 16 لاجئ موجودين في البلد منذ بضع سنوات، ومنحت مركز المقيم الدائم إلى 000 3 آخرين. |
En cooperación con el Banco Mundial, se invitó a miembros del Foro Permanente a que intercambiaran opiniones con el grupo y presentaran la Declaración recientemente aprobada. | UN | ودُعي أعضاء المنتدى الدائم إلى القيام، بالتعاون مع البنك الدولي، باطلاع الفريق على آرائهم وتقديم الإعلان الذي أقر مؤخرا. |
Se señaló a ese respecto que, a raíz de una recomendación formulada en 2008 sobre la difícil situación del pueblo guaraní en las regiones del Chaco de Bolivia y el Paraguay, los gobiernos de los dos países habían invitado al Foro Permanente a realizar una misión. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه، في أعقاب توصية صدرت عام 2008 بشأن محنة شعب غواراني في مناطق تشاكو الواقعة في بوليفيا وباراغواي، دعت حكومتا البلدين المنتدى الدائم إلى إيفاد بعثة إليها. |
Los intentos de aumentar el envío de ayuda humanitaria a esas zonas por conducto de las organizaciones no gubernamentales se han visto particularmente entorpecidos en razón de que el Gobierno del Sudán sólo concede a las organizaciones no gubernamentales nacionales acceso Permanente a los desplazados de la región. | UN | إذ أن الجهود المبذولة لزيادة تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى تلك المناطق عن طريق المنظمات غير الحكومية الدولية تتعرض لمشاكل، حيث أن حكومة السودان لا تمنح حق الوصول الدائم إلى المشردين في هذه المنطقة إلا للمنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Los funcionarios de la UNFICYP han continuado entrevistándose con grecochipriotas que solicitan el traslado Permanente a la parte meridional de la isla a fin de verificar que el traslado es voluntario. | UN | وواصل موظفو قوة حفظ السلام إجراء مقابلات شخصية سراً مع القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات من أجل " النقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة بغرض التحقق من أن طلب النقل قُدم بشكل طوعي. |
A lo largo del período que abarca el informe la secretaría del Foro Permanente prestó apoyo financiero para sufragar los gastos de viaje de los miembros del Foro Permanente a distintas reuniones de importancia para el mandato del Foro. | UN | 26 - وأثناء هذه الفترة، قدمت أمانة المنتدى الدائم الدعم لسفر أعضاء المنتدى الدائم إلى مختلف الاجتماعات ذات الأهمية لولاية المنتدى. |
La UNESCO invita al Foro Permanente a que aliente a las comunidades que hablan lenguas indígenas en peligro de desaparición y a las organizaciones no gubernamentales a que apoyen esta iniciativa compartiendo con un público más amplio las experiencias positivas en materia de preservación, revitalización y promoción de las lenguas en peligro de desaparición. | UN | وتدعو اليونسكو المنتدى الدائم إلى تشجيع جماعات الشعوب الأصلية الناطقة بلغات معرضة للاندثار والمنظمات غير الحكومية على دعم هذه المبادرة بتبادل الخبرات الجيدة في مجال حفظ اللغات المعرضة للاندثار وإحيائها وتشجيعها مع جمهور أوسع. |
Informe resumido de seguimiento y recomendaciones de la misión del Foro Permanente al Estado Plurinacional de Bolivia | UN | تقرير متابعة موجز وتوصيات قدمتها بعثة المنتدى الدائم إلى دولة بوليفيا المتعددة القوميات |
del Foro Permanente al Paraguay | UN | تقرير موجز عن متابعة أنشطة بعثة المنتدى الدائم إلى باراغواي وتوصياتها |
Las respuestas del Gobierno del Paraguay toman en consideración las recomendaciones de la misión del Foro Permanente al Paraguay en 2009. | UN | وقد راعت حكومة باراغواي في ردودها توصيات البعثة التي أوفدها المنتدى الدائم إلى باراغواي في عام 2009. |
Recordar que el Consejo considera a Uganda un asociado indispensable para el restablecimiento de una paz duradera en la región de los Grandes Lagos. | UN | التذكير بأن مجلس الأمن يعتبر أوغندا شريكا أساسيا في عودة السلام الدائم إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
24. La protección de la existencia de las minorías comprende su existencia física, su permanencia en los territorios en que habitan y su acceso continuo a los recursos materiales necesarios para continuar su existencia en esos territorios. | UN | 24- وتشمل حماية وجود الأقليات وجودها المادي، واستمرار وجودها في الأقاليم التي تعيش فيها والوصول الدائم إلى الموارد المادية الضرورية للاستمرار في وجودها في تلك الأقاليم. |
El 26 de junio de 2003, el Representante permanente de Israel envió la siguiente respuesta al Secretario General: | UN | 5 - وفي 26 حزيران/يونيه 2003، أرسل ممثل إسرائيل الدائم إلى الأمين العام الرد التالي: |
Un monumento permanente simbolizará esa tragedia colosal y seguirá siendo ante nuestros ojos un recordatorio Permanente que nos haga reflexionar y actuar. | UN | وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل. |