Si no tenemos cuidado, esa situación amenaza con menoscabar toda esperanza de establecer una paz duradera en la región. | UN | وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة. |
Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي. |
Por ende, la República de Madagascar apoya el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes y espera que concluya próximamente en un acuerdo general que constituya el preludio de una paz duradera en la región. | UN | وهذا هو السبب الذي يدفع بجمهورية مدغشقر إلى تشجيع عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف، وهي تأمل في أن تتوج المفاوضات، قريبا، باتفاق عام يكون مقدمة للسلام الدائم في المنطقة. |
Nos atrevemos a esperar también que esa realidad, una vez lograda, lleve a una paz duradera en la región. | UN | ونجرؤ على اﻷمل أيضا في أن ذلك الواقع ما أن يصبح حقيقة، سيؤدى إلى إرساء السلم الدائم في المنطقة. |
El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que se abstengan de recurrir al uso de la fuerza y resuelvan sus discrepancias por medios pacíficos, normalicen sus relaciones, promuevan la estabilidad entre ambos países y sienten las bases para una paz sostenible en la región. | UN | ' ' ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
Este vínculo es vital para alcanzar una estabilidad duradera en la región. | UN | فهذه الصلة حيوية اﻷهمية لتحقيق الاستقرار الدائم في المنطقة. |
Tercero, no es lógico pretender que el establecimiento de la zona se produzca después de lograr una paz duradera en la región. | UN | وثالثا، ليس من المنطقي الادعاء بأن إنشاء المنطقة يمكن أن يأتي بعد تحقيق السلم الدائم في المنطقة. |
Confirma que está dispuesta a contribuir activamente a la búsqueda activa de una cesación inmediata de las hostilidades y de una paz duradera en la región. | UN | ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة. |
Es necesario lograr una convergencia de opiniones para conseguir una paz genuina y duradera en la región. | UN | هناك حاجة إلى التقاء اﻷفكار من أجل تحقيق السلام الحقيقي الدائم في المنطقة. |
Un arreglo justo y amplio de la cuestión de Palestina es la única forma de lograr que haya una paz duradera en la región. | UN | والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة. |
Sin embargo, la paz duradera en la región resulta de la cooperación entre las partes interesadas. | UN | بيد أن السلام الدائم في المنطقة ينبع من التعاون فيما بين اﻷطراف المهتمة. |
Este equipo desarrollará una estrategia amplia para aliviar los efectos de la pertinaz sequía y lograr una seguridad alimentaria duradera en la región. | UN | وستضع فرقة العمل استراتيجية شاملة لتخفيف الآثار الناجمة عن الجفاف المتكرر وكفالة الأمن الغذائي الدائم في المنطقة. |
Creo que la comunidad internacional debe ayudar a que se encuentre una solución viable que pueda instaurar una paz duradera en la región. | UN | وأرى أن المجتمع الدولي يجب أن يساعد في إيجاد حل ناجع يمكن أن يحقق السلام الدائم في المنطقة. |
La solución de los dos Estados, que todas las partes concertaron, debe reactivarse y llevarse a la práctica rápidamente como primer paso hacia una paz duradera en la región. | UN | إن الحل المبني على إقامة دولتين الذي وافقت عليه جميع الأطراف يتعين أن يتم إحياؤه وأن ينفذ بسرعة كخطوة أولى باتجاه السلام الدائم في المنطقة. |
Todo ello ha conducido a desafíos humanitarios a los que sólo se puede hacer frente con una paz genuina y duradera en la región. | UN | وذلك بدوره أسفر عن تحديات إنسانية لن يتسنى التغلب عليها إلا بإحلال السلام الحقيقي الدائم في المنطقة. |
Para lograr la paz duradera en la región, ésta debe tener lugar en el marco del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
A pesar de nuestros continuos esfuerzos, nos hallamos lejos de una paz duradera en la región. | UN | وعلى الرغم من جهودنا المستمرة، ما زال السلام الدائم في المنطقة بعيد المنال. |
Seguimos convencidos de que la paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad en el mundo. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في الاستقرار والرخاء العالميين. |
Además, el Consejo exhortó a las partes a que se abstuvieran de recurrir al uso de la fuerza, normalizaran sus relaciones, promovieran la estabilidad entre ambos países y sentaran las bases para una paz sostenible en la región. | UN | كما أهاب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء دعائم السلام الدائم في المنطقة. |
" El Consejo exhorta a las partes a que se abstengan de recurrir al uso de la fuerza y resuelvan sus discrepancias por medios pacíficos, normalicen sus relaciones, promuevan la estabilidad entre ambos países y sienten las bases para una paz sostenible en la región. | UN | ' ' ويهيب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
El plan operacional del ACNUR de 1996 sigue siendo la base de una solución duradera en la zona. | UN | أما خطة العمل التي وضعتها المفوضية في عام ١٩٩٦ فتظل أساسا للحل الدائم في المنطقة المعنية. |
Los dos Jefes de Estado acordaron reunirse periódicamente a fin de armonizar sus posiciones e iniciativas para el restablecimiento de una paz duradera en la subregión. | UN | واتفق الرئيسان على ترتيب لقاءات منتظمة بينهما من أجل تنسيق مواقفهما وجهودهما عملا على استعادة السلم الدائم في المنطقة. |