En esos casos el derecho procesal suele dar a esos otros acreedores el derecho a forzar la enajenación de los bienes gravados. | UN | وفي هذه الحالات، كثيرا ما يعطي القانون الإجرائي هؤلاء الدائنين الآخرين الحق في الإرغام على التصرف في الموجودات المرهونة. |
En esos casos el derecho procesal suele dar a esos otros acreedores el derecho a forzar la enajenación de los bienes gravados. | UN | وفي هذه الحالات، كثيرا ما يعطي القانون الإجرائي هؤلاء الدائنين الآخرين الحق في الإرغام على التصرّف في الموجودات المرهونة. |
En segundo lugar, uno de los principales problemas en la ejecución de las iniciativas era conseguir la plena participación de otros acreedores. | UN | وثانيها أن ضمان مشاركة كاملة من جانب الدائنين الآخرين يطرح مشكلة كبرى في تنفيذ المبادرتين. |
Intimidaron a todos los demás acreedores, compraron toda su deuda, y se van a retirar por ocho semanas. | Open Subtitles | ،لقد خوّفوا كل الدائنين الآخرين ،تخلّصوا من كلّ ديونهم .وسيتقوفونَ عن ذلك لمدةِ ثمانيّةِ أسابيع |
La Reunión acogió con beneplácito el compromiso del Club de París de reducir de manera sustancial la deuda soberana del Iraq e instó a los demás acreedores a tomar decisiones similares. | UN | ورحب الاجتماع كذلك بالتزام نادي باريس بتخفيض الديون العراقية بشكل فعال وحث الدائنين الآخرين على اتخاذ قرارات مماثلة. |
Así, en algunas jurisdicciones, se trataba también de llegar mediante la publicación de avisos o por otros medios a otros acreedores que no fuesen conocidos por el tribunal o por el síndico de quiebras. | UN | وهكذا تبذل في بعض النظم القضائية محاولات يستعان فيها بإجراءات الإعلان والنشر، لإبلاغ الدائنين الآخرين غير المعروفين لدى المحكمة أو لدى مدير الإعسار. |
Se dijo también que una vez que el deudor hubiera perdido la posesión, el acreedor ya sólo podía contar con el derecho de garantía no consensuado y, en tal caso, la inscripción sería útil para advertir a otros acreedores y para prever un método de solución de conflictos de prelación. | UN | وقيل أيضا إنه بمجرد أن يفقد المدين الحيازة، لا يمكن للدائن إلا أن يعول على الحق الضماني غير الرضائي، وفي هذه الحالة سيكون الإيداع مفيدا لتحذير الدائنين الآخرين وإتاحة وسيلة لفض نزاعات الأولوية. |
En algunos regímenes de la insolvencia, los nuevos préstamos reciben prioridad administrativa o prelación respecto de otros acreedores prioritarios, incluidos los acreedores garantizados. | UN | وفي بعض قوانين الإعسار، يعطي الاقتراض الجديد أولوية ادارية أو في مرتبة أعلى من الدائنين الآخرين ذوي الأولوية، بما في ذلك الدائنون المضمونون. |
Su Gobierno seguirá esforzándose por acelerar la aplicación de la Iniciativa y por ampliar el círculo de la solidaridad mundial para los países pobres muy endeudados alentando la participación de otros acreedores. | UN | وأضاف أن حكومته ستزيد من الجهود المبذولة للإسراع بتنفيذ المبادرة المذكورة وستسعى لتوسيع دائرة التضامن الدولي مع البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بتشجيع الدائنين الآخرين على المشاركة في المبادرة. |
A consecuencia del ejercicio de esos derechos más importantes, algunas reorganizaciones podrían fracasar, con la posible pérdida de puestos de trabajo y con el riesgo de que otros acreedores de la masa de la insolvencia no obtuvieran el reembolso íntegro de sus créditos. | UN | وقد تؤدي ممارسة الحقوق الأقوى إلى عدم نجاح بعض عمليات إعادة التنظيم، مع احتمال فقدان فرص عمل واحتمال عدم حصول الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار على تعويضات مجزية بموجب مطالباتهم. |
El país obtuvo la cancelación completa de la deuda admisible, a condición de que informara a la secretaría del Club de París de los progresos alcanzados con otros acreedores en los tres años siguientes. | UN | وحصل ذلك البلد على إلغاء تام لمجموع ديونه المستحقة، واقترن ذلك باشتراط المداومة على إبلاغ أمانة نادي باريس بالتقدم المحرز مع الدائنين الآخرين طوال السنوات الثلاث التالية. |
Al recomendar que se asignara al FMI una función restringida, el Sr. Kaiser recordó la posición singular del Fondo, que es a la vez una institución prestamista y ofrece asesoramiento en materia de políticas, lo que podría considerarse una ventaja injusta con respecto a otros acreedores. | UN | وأوصى السيد كايزر بأن يكون دور صندوق النقد الدولي محدودا، لكنه أشار أيضا إلى وضع الصندوق الفريد بوصفه الجهة المقرضة والمؤسسة التي تسدي المشورة في مجال السياسات مما يعطي الصندوق في رأي البعض ميزة على الدائنين الآخرين. |
En segundo lugar, el requisito de la debida inscripción en un registro público, o de la adopción de alguna medida adicional equivalente, reducirá el riesgo de que una presunta garantía real comporte un acuerdo colusorio entre un otorgante insolvente y un acreedor privilegiado para nulificar los créditos de otros acreedores ordinarios. | UN | وثانيا، يقلص شرط التسجيل العمومي في الوقت المناسب أو اتخاذ أية خطوة إضافية معادلة من احتمال أن يكون الحق الضماني المزعوم ترتيبا تواطئيا بين مانح معسر ودائن مفضل لإبطال مطالبات الدائنين الآخرين غير المضمونين. |
Del mismo modo, otros acreedores de la masa resultarían injustamente perjudicados si los bienes gravados de la masa fueran utilizados tras la apertura del procedimiento de insolvencia para adquirir bienes adicionales y esos bienes pasaran automáticamente a quedar sujetos a la garantía real del acreedor garantizado y se utilizaran para satisfacer la obligación garantizada. | UN | وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون. |
Si se permitiera a la garantía real hacerse extensiva a las nuevas existencias se perjudicaría a otros acreedores de la masa, dado que los bienes inmuebles, bienes no gravados que normalmente se utilizaban para satisfacer los créditos de otros acreedores, se habrían utilizado para incrementar los bienes disponibles para satisfacer la obligación garantizada. | UN | ومن شأن السماح بأن يشمل الحق الضماني المخزون الجديد أن يضر الدائنين الآخرين لحوزة المخزون، لأن الممتلكات غير المنقولة، وهي موجودات غير مرهونة كانت، لولا بيعها، ستكون متاحة للوفاء بمطالبات الدائنين الآخرين، كانت ستستخدم لزيادة الموجودات المتاحة للوفاء بالالتزام المضمون. |
Con todo, al exigir al financiador de adquisiciones que dé cuenta de todo superávit que quede a raíz de la ejecución al comprador y a otros acreedores que tengan una garantía sobre el derecho de expectativa del comprador, se alentará a esos otros acreedores a que sigan de cerca el proceso ejecutorio y con ello aumentarán las posibilidades de que se obtenga el valor más alto posible. | UN | ومع هذا، فإن إلزام ممول الاحتياز بتقديم كشف حساب للمشتري ولسائر الدائنين ممن لهم ضمانة في حق الملكية المتوقعة للمشتري عن أي فائض يتحقق لدى الإنفاذ سيشجع الدائنين الآخرين على رصد عملية الإنفاذ عن كثب مما يزيد من فرص تحقيق أعلى قيمة ممكنة. |
4. Aunque los dos principios mencionados en el párrafo anterior forman parte del ordenamiento de la mayoría de los Estados, el régimen de deudores y acreedores en estos Estados ha evolucionado mucho y los ha superado, de forma que hoy permite que un acreedor particular tenga preferencia sobre otros acreedores. | UN | 4- ورغم أن كلا المبدأين المذكورين في الفقرة السابقة يشكّلان جزءا من القانون في معظم الدول، فقد تطور قانون العلاقة بين المدين والدائن في هذه الدول متجاوزا هذين المبدأين بقدر كبير على نحو يسمح لدائنين معيّنين بالحصول على أفضلية على الدائنين الآخرين. |
Se opinó también que no se debía permitir que el cesionario diera aviso en caso de insolvencia del cedente, ya que de esa forma podía obtener una preferencia indebida sobre los demás acreedores. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن لا يسمح للمحال اليه بأن يوجه إشعارا في حالة اعسار المحيل لأن المحال اليه يستطيع، بتلك الطريقة، أن يحصل على أفضلية لا مسوغ لها على الدائنين الآخرين. |
Ese acreedor deberá poder evaluar, con la debida certeza, si su garantía gozará de prelación frente a los derechos de los demás acreedores y si seguirá surtiendo efecto en un procedimiento de insolvencia. | UN | فلا بد للدائن من أن يستطيع أن يقدر، بدرجة كبيرة من اليقين، مدى ما لحقّه الضماني من أولوية على الدائنين الآخرين ومن بقاء ذلك الحق نافذ المفعول في اجراءات الاعسار. |
Acogemos con beneplácito el compromiso del Club de París de reducir de manera sustancial la deuda soberana del Iraq e instamos a los demás acreedores a tomar decisiones similares. | UN | وإننا نرحب بالتزام نادي باريس بتخفيض ديون العراق السيادية تخفيضاً كبيراً، ونحث الدائنين الآخرين على اتخاذ قرارات مماثلة. |
Acogemos con beneplácito el compromiso del Club de París de reducir de manera sustancial la deuda soberana del Iraq e instamos a los demás acreedores a tomar decisiones similares. | UN | وإننا نرحب بالتزام نادي باريس بتخفيض ديون العراق السيادية تخفيضاً كبيراً، ونحث الدائنين الآخرين على اتخاذ قرارات مماثلة. |