ويكيبيديا

    "الدائنين اﻷجانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acreedores extranjeros
        
    • de acreedores extranjeros
        
    • los acreedores en el extranjero
        
    • los créditos extranjeros
        
    • insértese
        
    • de los acreedores
        
    En este entorno, ¿cómo puede un gobierno reducir la vulnerabilidad del país a los cambios de opinión de los acreedores extranjeros y a la súbita retirada de fondos? UN فما هي الطريقة التي ينبغي أن تتبعها الحكومات، في بيئة كهذه، للحد من إمكانية التأثر بحدوث تغير في ميول الدائنين اﻷجانب والسحب المفاجئ لﻷموال؟
    El trato, que se extiende hasta el año 2001, permitirá que los acreedores extranjeros conviertan la deuda en inversión mediante la utilización del rand financiero como incentivo adicional. UN وهذه الصفقة التي ستنفذ حتى سنة ٢٠٠١، ستمكــن الدائنين اﻷجانب من تحويل الدين الى استثمار، باستخدام الرند كحافز مالي إضافي.
    Acceso de los acreedores extranjeros a un procedimiento seguido con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a UN سبل وصول الدائنين اﻷجانب إلى إجراء بموجب ]تدرج أسماء القوانين
    Acceso de los acreedores extranjeros a un procedimiento seguido con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a la insolvencia] 27 UN سبل وصول الدائنين اﻷجانب الى اجراء بموجب ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالاعسار[
    En apelación, el tribunal dictaminó que no estaba impedido de cerciorarse de que los intereses de acreedores extranjeros en general estaban suficientemente protegidos antes de autorizar el envío de los bienes a la jurisdicción extranjera. UN ولدى الاستئناف، ارتأت المحكمة أنه ليس هناك ما يمنعها من التحقق من أن مصالح الدائنين الأجانب تتمتع عموماً بحماية كافية قبل إحالة الممتلكات إلى الولاية القضائية الأجنبية.
    v) Notificación a los acreedores en el extranjero -- artículo 14 de la Ley Modelo UN `5` إبلاغ الدائنين الأجانب - المادة 14 من القانون النموذجي
    Como corolario del principio de igualdad de trato, enunciado en el artículo 13, el artículo 14 requiere además que se notifique a los acreedores extranjeros en todos los supuestos en los que la ley del foro UN وعلاوة على ذلك ، وكنتيجة لازمة لمبدأ المساواة في المعاملة الذي تقرره المادة ٣١ ، فان المادة ٤١ تقتضي اشعار الدائنين اﻷجانب كلما تعين اشعار الدائنين في الدولة المشترعة .
    A fin de dar una protección razonable a los acreedores extranjeros, el artículo 12 establece el principio de que deben ser notificados. UN ومن أجل منح الدائنين اﻷجانب قدرا معقولا من الحماية ، تقر المادة ١٢ مبدأ وجوب إشعارهم .
    Acceso de los acreedores extranjeros a un procedimiento seguido con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a UN سبل وصول الدائنين اﻷجانب إلى إجراء بموجب ]تدرج أسماء قوانين
    La promulgación de esta ley clave es un paso importante para fortalecer la confianza entre los acreedores extranjeros a efectos de conceder préstamos a Bosnia y Herzegovina. UN ويعد إقرار هذا القانون الجوهري خطوة مهمة في بناء الثقة بين صفوف الدائنين اﻷجانب من أجل تقديم القروض إلى البوسنة والهرسك.
    No obstante, los deudores del sector privado se mostraron reacios a participar en el programa de reestructuración e insistieron en la condonación de la deuda, en tanto que los acreedores extranjeros exigieron un trato comparable al de los acreedores nacionales. UN ومع ذلك، أحجم المدينون في القطاع الخاص عن المشاركة في خطة إعادة هيكلة الديون، وضغطوا من أجل إعفائهم من الديون، في حين أن الدائنين اﻷجانب طلبوا معاملة مماثلة من جانب الدائنين المحليين.
    En esta etapa no sería pragmático preparar normas legislativas uniformes en la materia, aunque sí lo sería proseguir los trabajos sobre las cuestiones propias del acceso a los tribunales por parte de los acreedores extranjeros y el cumplimiento de las sentencias dictadas por los tribunales extranjeros en los casos de insolvencia. UN وبينما لا يستحسن في المرحلة الراهنة وضع تشريع موحد في هذا المجال، فمن المفيد مواصلة دراسة مسألة منح الدائنين اﻷجانب سبل الوصول إلى المحاكم ومسألة الاعتراف بالقرارات الصادرة عن المحاكم اﻷجنبية في قضايا اﻹعسار.
    2. Esa notificación deberá practicarse a cada uno de los acreedores extranjeros por separado, a no ser que el tribunal considere que alguna otra forma de notificación sea más adecuada en las circunstancias del caso. UN ٢ - يوجه هذا اﻹشعار إلى الدائنين اﻷجانب كل على حدة، ما لم تعتبر المحكمة أن من اﻷنسب، تبعا للظروف، اللجوء إلى شكل آخر من أشكال اﻹشعار.
    Entiende que los acreedores extranjeros podrían reclamar sus derechos, pero eso no debería hacerse a expensas de los compradores o acreedores locales. UN فمتى يمكن للمشترين أو الدائنين المحليين أن يحصلوا على إنتصاف ؟ وقال إنه يفهم أن الدائنين اﻷجانب سوف يمكنون من المطالبة بحقوقهم ، ولكن ينبغي أن لا يكون ذلك على حساب الدائنين أو المشترين المحليين .
    Se ha expresado la preocupación de que, cuando las normas nacionales dispongan la publicación del aviso de iniciación del procedimiento en un boletín oficial, los acreedores extranjeros podrían no enterarse de la iniciación del procedimiento. UN وقال إنه قد سبق اﻹعراب عن قلق من أن الدائنين اﻷجانب قد لا يعلموا باﻹجراءات ، حيثما تقضي القواعد الوطنية بنشر اﻹشعار ببدء اﻹجراءات في جريدة رسمية .
    2. Esa notificación deberá practicarse a cada uno de los acreedores extranjeros por separado, a no ser que el tribunal considere que alguna otra forma de notificación sea más adecuada en las circunstancias del caso. UN ٢ - يوجه هذا اﻹشعار إلى الدائنين اﻷجانب كل على حدة، ما لم تعتبر المحكمة أن من اﻷنسب، في الظروف القائمة، اللجوء إلى شكل آخر من أشكال اﻹشعار.
    En el caso de los préstamos bancarios, la retirada de los mismos por los acreedores extranjeros puede hacer que las empresas y los bancos deudores no cubiertos se precipiten hacia la moneda extranjera a fin de pagar su deuda o cubrir sus posiciones abiertas. UN وفي حالة القروض المصرفية، يمكن أن يؤدي سحب الدائنين اﻷجانب للقروض الى أن تهرع المصارف والمؤسسات المدينة، التي لا تتوافر لها تغطية، الى الحصول على العملات اﻷجنبية لسداد الديون أو لتغطية وضعها المالي المكشوف.
    El retiro de los préstamos de los acreedores extranjeros tiende a desencadenar la fuga a una moneda extranjera de los deudores privados sin cubierta que intentan pagar su deuda o cubrir sus posiciones abiertas y también un abandono de los instrumentos no crediticios en manos de no residentes, en particular del mercado de acciones. UN ويؤدي قيام الدائنين اﻷجانب بسحب القروض إلى الاقبال الشديد من جانب المدينين من القطاع الخاص الذين لا يتمتعون بتغطية على العملة اﻷجنبية سعيا منهم إلى سداد الدين أو لحماية مراكزهم المكشوفة، وللهروب من الصكوك غير المنشئة للدين التي في حوزة غير المقيمين، ولا سيما من سوق اﻷسهم.
    No obstante, la nueva caída del tipo de interés y los precios de la bolsa de valores ocurrida en noviembre de 1997 así como la renuencia de los acreedores extranjeros a seguir concediendo créditos hicieron que este enfoque fuera insostenible y precipitaron la petición de asistencia al FMI. UN ومع ذلك، فإن اضمحلال أسعار الصرف وأسعار سوق اﻷسهم بسرعة مرة أخرى في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، ورفض الدائنين اﻷجانب مواصلة تقديم الائتمانات جعل من هذا النهج نهجا لا يمكن تحقيقه وعجل بطلب المساعدة من صندوق النقد الدولي.
    Párrafo 2) - Tratamiento de los créditos de acreedores extranjeros UN الفقرة (2)- معاملة الدائنين الأجانب
    iv) Notificación a los acreedores en el extranjero: artículo 14 UN `4` إشعار الدائنين الأجانب - المادة 14
    Si hubiera normas locales especiales para establecer el orden de prelación de los créditos extranjeros, esos créditos no se colocarían en una categoría más baja que la de los créditos ordinarios sin garantía, con excepción de ciertos tipos de créditos que se incluirían en una categoría más baja aun si fueran créditos locales. UN وفي حالة وجود قواعد محلية خاصة تتعلق بتصنيف مراتب الدائنين اﻷجانب ، ينبغي ألا يوضع هؤلاء الدائنين في مرتبة أدنى من مرتبة المطالبات غير المكفولة بضمانات ، إلا في حالة أنواع معينة من المطالبات تكون لها مرتبة دنيا حتى إذا كانت مطالبات محلية .
    abierto con arreglo a [insértese el nombre de la norma de abierto con arreglo a [insértese el nombre de la norma de UN سبل وصول الدائنين الأجانب إلى إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]
    Acceso de los acreedores extranjeros a un procedimiento entablado con arreglo a [insértese el nombre de la norma de derecho interno a la insolvencia] UN إشعار الدائنين الأجانب بإجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد