En 2002 y 2003, 14 países concluyeron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o reestructuración de sus deudas con los acreedores del Club de París. | UN | وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
En 2000 y en el primer trimestre de 2001 un total de 20 países celebraron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o la reestructuración de la deuda con los acreedores del Club de París. | UN | ففي عام 2000 والربع الأول من عام 2001، أبرم ما مجموعه 20 بلدا اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
En 2002 y en el primer trimestre de 2003, un total de 14 países concertaron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o la reestructuración de sus deudas con los acreedores del Club de París. | UN | وفي عام 2002 والربع الأول من عام 2003، أبرم ما مجموعه 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
Las medidas necesarias para tratar ese problema son la persuasión moral, la recompra de deuda y que los acreedores del Club de París no revendan sus títulos en los mercados secundarios. | UN | والجهود اللازمة لمعالجة هذه المشكلة تشمل الإقناع بالحجج الأخلاقية وعمليات إعادة شراء الدين وامتناع الدائنين في نادي باريس عن إعادة بيع مطالباتهم في أسواق ثانوية. |
El Togo no hará ningún pago a los acreedores del Club de París de abril de 2008 a marzo de 2011. | UN | وسوف تُعفى توغو أيضاً من دفع أية ديون إلى الدائنين في نادي باريس خلال الفترة من نيسان/أبريل 2008 إلى آذار/مارس 2011. |
Djibouti también obtuvo una cláusula de buena voluntad de los acreedores del Club de París que establece que en el futuro podrá considerarse su deuda conforme al Enfoque de Evian. | UN | كما حصلت جيبوتي من الدائنين في نادي باريس على شرط السمعة، الذي ينص على إمكانية النظر مستقبلاً في معالجة ديون جيبوتي وفقاً لنهج إيفيان. |
Al respecto, el orador exhorta a los acreedores del Club de París a que reconozcan que, para que la iniciativa de esa entidad produzca efectos positivos, es necesario ir más allá de los términos de Nápoles, sobre todo en lo se que refiere a los países muy endeudados, especialmente los de la región al sur del Sáhara. | UN | وفي هذا الصدد، حث الدائنين في نادي باريس على التسليم بأن من المهم، كي يكون لمبادرتهم تأثير إيجابي، تجاوز أحكام نابلي بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين، وخاصة منها تلك الواقعة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
40. En 2002 y en el primer trimestre de 2003, 14 países, entre ellos 9 PMA, concertaron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o la reestructuración de sus deudas con los acreedores del Club de París. | UN | 40- في عام 2002 وخلال الربع الأول من عام 2003، أبرم 14 بلداً، منها تسعة من أقل البلدان نمواً، اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
En diciembre de 2004, el Congo llegó a un acuerdo con los acreedores del Club de París en relación con los vencimientos comprendidos entre 2004 y 2007, en el marco de las Condiciones de Nápoles. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، توصلت الكونغو إلى اتفاق مع الدائنين في نادي باريس لمعالجة آجال سداد الديون المستحقة في الفترة ما بين 2004 و2007 وفقاً لشروط نابولي. |
En mayo de 2006, Argelia propuso a los acreedores del Club de París pagar su deuda por anticipado, previamente reescalonada en 1994 y 1995. | UN | وفي أيار/مايو 2006، اقترحت الجزائر على الدائنين في نادي باريس السداد المسبق لديونها التي كانت قد أُعيدت جدولتها في عامي 1994 و1995. |
En diciembre de 2007, Angola anunció que cancelaría todos sus atrasos pendientes y, por tanto, regularizaría sus relaciones con los acreedores del Club de París. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، أعلنت أنغولا أنها ستدفع جميع المتأخرات المستحقة لتصحح بالتالي علاقاتها مع الدائنين في نادي باريس. |
En mayo de 2014, la Argentina llegó a un acuerdo con los acreedores del Club de París para pagar sus atrasos de 9.700 millones de dólares en un período de cinco años. | UN | وفي أيار/مايو 2014، وصلت الأرجنتين إلى اتفاق مع الدائنين في نادي باريس لسداد متأخراتها من الديون البالغة 9,7 بلايين دولار على مدى فترة خمس سنوات. |
57. El Congo se reunió con los acreedores del Club de París en diciembre de 2008 para reestructurar sus atrasos desde febrero de 2008, así como los pagos de principal e intereses que venzan entre enero de 2008 y diciembre de 2010, según las Condiciones de Colonia. | UN | 57- واجتمع ممثلو الكونغو مع الدائنين في نادي باريس في كانون الأول/ديسمبر 2008 لإعادة جدولة متأخرات الكونغو المستحقة اعتباراً من شباط/فبراير 2008، إضافة إلى مدفوعات أصل الديون وفوائدها المستحقة في الفترة من كانون الثاني/يناير 2008 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010 وفقاً لشروط كولونيا. |
Acogiendo con beneplácito el reciente anuncio de los acreedores del Club de París de que no esperarán el pago de la deuda de los países afectados que así lo soliciten hasta que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional hayan realizado una evaluación total de las necesidades de financiación y reconstrucción de esos países, así como de las iniciativas particulares de los países en relación con esta cuestión, | UN | وإذ ترحب كذلك بالإعلان الصادر في الآونة الأخيرة عن الدائنين في نادي باريس بأنهم لن يطلبوا سداد مدفوعات الديون من البلدان المتأثرة التي ستطلب مثل ذلك التيسير، ريثما يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإجراء تقييم تام لاحتياجاتها المتعلقة بالتعمير والتمويل، وكذلك بالمبادرات المحددة التي اتخذتها بعض البلدان بشأن هذه المسألة، |
" Acogiendo con beneplácito el reciente anuncio de los acreedores del Club de París de que no esperarán el pago de la deuda de los países afectados que así lo soliciten hasta que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional hayan realizado una evaluación total de las necesidades de financiación y reconstrucción de estos países así como de las iniciativas específicas de los países en relación con esta cuestión. " | UN | " وإذ ترحب بالإعلان الصادر في الآونة الأخيرة عن الدائنين في نادي باريس بأنهم لن يطلبوا سداد مدفوعات الديون من البلدان المتأثرة التي ستطلب مثل ذلك التيسير، ريثما يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإجراء تقييم تام لاحتياجاتها المتعلقة بالتعمير والتمويل، وكذلك بالمبادرات المحددة التي اتخذتها البلدان بشأن هذه القضية " . |