ويكيبيديا

    "الداخلية المسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armados internos
        
    • interna armada
        
    Desde luego los gobiernos contratantes podrían decidir la permanencia indefinida de las empresas que eventualmente contribuyen a poner fin a los conflictos armados internos y proporcionan en lo inmediato seguridad. UN ولا شك في أن بوسع الحكومات المتعاقدة أن تقرر بقاء الشركات التي تساهم في إنهاء النزاعات الداخلية المسلحة وتوفر لها اﻷمن اﻵني، إلى أجل غير مسمى.
    95. El derecho humanitario internacional exige el respecto de ciertas normas mínimas en los conflictos armados internos. UN ٩٥ - يشترط القانون اﻹنساني الدولي احترام الحد اﻷدنى للقواعد في النزاعات الداخلية المسلحة.
    La sección relativa a los crímenes de lesa humanidad está bien redactada e incluye acertadamente los crímenes cometidos durante los conflictos armados internos. UN وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا.
    La definición de los crímenes de guerra cometidos durante conflictos armados internos que figura en el Estatuto va más allá no sólo del derecho internacional consuetudinario sino también de las disposiciones del segundo Protocolo adicional. UN وقال إن تعريف جرائم الحرب المرتكَبة في أثناء النزاعات الداخلية المسلحة كما يرد في النظام اﻷساسي لا يتجاوز القانون الدولي العرفي فحسب، بل يتجاوز أيضا أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني.
    Un ejemplo de la índole cada vez más variada de circunstancias en que se solicita su mediación es el caso de conflictos entre un gobierno y la oposición interna armada. UN ومن أمثلة الطابع المتسع للظروف التي تطلبت وساطته الحالة التي شهدت نشوء النزاع بين الحكومة والمعارضة الداخلية المسلحة.
    No obstante, uno de los principales problemas planteados en la primera Conferencia fue que no se encararon allí las leyes ni los principios relativos a los conflictos armados internos. UN إلا أن التقصير الرئيسي للمؤتمر اﻷول هو عدم التطرق إلى القوانين أو المبادئ ذات الصلة بالصراعات الداخلية المسلحة والتي تناولتها فيما بعد اتفاقيات جنيف.
    En Georgia unas 280.000 personas están todavía desplazadas interiormente después de más de nueve años, como resultado de conflictos armados internos en las regiones de Abjasia y Ossetia meridional. UN فلا يزال زهاء 000 280 شخص مشردين داخليا في جورجيا منذ أكثر من تسع سنوات نتيجة للنزاعات الداخلية المسلحة في منطقتي أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
    El terrorismo internacional, la proliferación de las armas de destrucción en masa, los graves conflictos armados internos, la pobreza y la inmigración ilegal constituyen enormes retos para todos nosotros. UN أما الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل والصراعات الداخلية المسلحة الخطيرة، والفقر والهجرة غير القانونية فتشكل تحديات هائلة تواجهنا جميعا.
    Deberán ser tomadas medidas especiales para proteger a las comunidades indígenas víctimas de la violencia organizada en el caso de conflictos armados internos. UN 85 - وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات الشعوب الأصلية من العنف المنظم في سياق الصراعات الداخلية المسلحة.
    En los últimos decenios los conflictos armados internos han sido considerablemente más numerosos que los conflictos armados internacionales, y la distinción entre los dos tipos de conflictos es a menudo imprecisa. UN إن النزاعات الداخلية المسلحة فاقت إلى حد كبير عدد النزاعات الدولية المسلحة في العقود الأخيرة. وكثيراً ما لا يتضح التمييز بين الحالتين.
    Los proyectos de artículos no deben abarcar los conflictos armados internos, que se rigen por las normas generales de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados relativas a las circunstancias en las que se puede poner término a un tratado. UN ولا يجدر بمشاريع المواد أن تغطي النزاعات الداخلية المسلحة التي تخضع بالفعل للقواعد العامة من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات فيما يتعلق بالظروف التي يمكن في ظلها إنهاء معاهدة ما.
    En cuanto a la definición de conflicto armado que figura en el proyecto de artículo 2, si bien el Reino Unido considera que los conflictos armados internos podrían afectar considerablemente a las relaciones convencionales de un Estado, su opinión preliminar es que se deberían excluir los conflictos armados internos. UN وفيما يتعلق بتعريف النزاع المسلح الوارد في مشروع المادة 2، فبرغم أن المملكة المتحدة ترى أن النزاعات الداخلية المسلحة يمكن أن ينجم عنها أثر ملموس على العلاقات التعاهدية للدولة إلا أن رأيها المبدئي يتمثَّل في أن النزاعات الداخلية المسلحة ينبغي استبعادها.
    Nos preocupa gravemente el aumento en la comunicación de casos de graves violaciones de los derechos humanos, así como la frecuencia de esas violaciones en situaciones de conflictos armados internos o luchas étnicas. UN وإننا ننظر بقلق بالغ حيال تزايد الاتجاهات المرعبة في الحالات المعلن عنها في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، فضلا عن تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات في حالات الصراعات الداخلية المسلحة أو الصراع اﻹثني.
    Todos aquí somos conscientes de que las amenazas a la paz y la seguridad internacionales nacen del deterioro de los tejidos sociales, económicos e institucionales de los Estados, y de que sus peores efectos —como son los conflictos armados internos, el terrorismo, el narcotráfico, la corrupción y la secuela inevitable de todos estos males: la pobreza— son las matrices en las cuales germinan eventuales conflictos internacionales. UN وكلنا ندرك هنــــا أن تهديدات السلم واﻷمـــن الدوليين تنتج عن انهيار النسيج الاجتماعـي والاقتصادي والمؤسسي للدول، وأن أسوأ آثارها، كالصراعات الداخلية المسلحة والاتجار غير المشروع في المخدرات والفساد وما يتحتم أن يلي كل تلك اﻵفات من الفقر، هي المكمن الذي تنحو الصراعات الدولية الى التفاقم فيه.
    42. El Relator Especial sigue preocupado en extremo por el elevado número de civiles y personas fuera de combate matadas en el curso de conflictos armados internos en todas las regiones del mundo. UN ٢٤- ما زال المقرر الخاص قلقا للغاية إزاء العدد الكبير من المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص غير المشتركين في قتال والذين قُتلوا خلال المنازعات الداخلية المسلحة في جميع مناطق العالم.
    Los conflictos armados internos, así como los desastres naturales, siguen devastando a la población, particularmente en las regiones central y septentrional, donde la violencia armada ha comprometido considerablemente la seguridad alimentaria de los hogares y ha provocado el desplazamiento de miles de familias hacia los centros urbanos y a los países vecinos. UN ولا يزال السكان يعانون من الصراعات الداخلية المسلحة ومن الكوارث الطبيعية، وبخاصة في المنطقتين الوسطى والجنوبية، حيث أدت أعمال العنف المسلح إلى تقويض الأمن الغذائي للأسر المعيشية بصورة خطيرة وأسفرت عن تشريد آلاف الأسر ونزوحهم إلى المناطق الحضرية وعبر الحدود إلى البلدان المجاورة.
    Es hora de que dejemos atrás ideas obsoletas y parciales y reconozcamos que la aplicación y el ejercicio efectivos del derecho a la libre determinación constituyen la base para evitar la desintegración violenta de los Estados, así como conflictos armados internos, con todos sus aspectos siniestros y sufrimientos humanos interminables. UN لقد آن اﻷوان لنتحرر من التفكير المتحيز الذي عفا عليه الزمن، ولندرك أن التطبيق والممارسة الفعالين لحق تقرير المصير هما اﻷساس اللازم لمنع التفكك العنيف للدول وكذلك لمنع الصراعات الداخلية المسلحة بكل جوانبها البشعة والمعاناة اﻹنسانية التي لا تنتهي.
    Los conflictos armados internos y las situaciones de emergencia complejas se han seguido multiplicando en estos últimos años, comprometiendo la ejecución adecuada de las operaciones humanitarias y poniendo en peligro al personal dedicado a ellas. Las Naciones Unidas deben garantizar la seguridad de ese personal. UN ففي السنوات الأخيرة تزايدت الصراعات الداخلية المسلحة وحالات الطوارئ المعقدة، مما عرقل تنفيذ العمليات الإنسانية وعرّض للخطر أمن الأفراد المنفذين لهذه العمليات، ويجب على الأمم المتحدة أن تكفل أمن هؤلاء الأفراد.
    Esa oportunidad histórica para que Benin goce de paz y estabilidad en una subregión asediada por la repetición de conflictos armados internos, entraña cierta responsabilidad respecto de nuestra contribución a las iniciativas de la comunidad internacional para promover la democracia en todo el mundo y restablecer la paz en los países en conflicto, en particular en África. UN وهذه الفرصة التاريخية لبنن للتمتع بالسلم والاستقرار في منطقة دون إقليمية تعاني من تكرار الصراعات الداخلية المسلحة تتضمن مسؤولية محددة فيما يتعلق بإسهامنا في جهود المجتمع الدولي من أجل النهوض بالديمقراطية في العالم ومن أجل إعادة السلام إلى البلدان التي تواجه الصراعات وبشكل خاص في أفريقيا.
    28. Reconoce los retos que afronta el Estado Parte, como conflictos armados internos, el terrorismo y su particular geografía, pues tiene 17.000 islas. UN 28- تُقرّ اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف، مثل النـزاعات الداخلية المسلحة والإرهاب والطابع الجغرافي الخاص للدولة الطرف التي تشتمل على أكثر من 000 17 جزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد