Se debería establecer una auténtica política de armonización de la legislación interna con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizan el ejercicio efectivo de los derechos. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
:: Perfeccionamiento del sistema de enseñanza y aumento de su eficacia interna con la incorporación del concepto de género; | UN | :: تطوير النظام التربوي ورفع كفاءته الداخلية مع مراعاة مفهوم النوع الاجتماعي. |
- Armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales en los que Benin es parte. | UN | - تنفيذ التشريعات الداخلية مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت بنن إليها |
No obstante, la mayor parte de la asistencia en la esfera legislativa está encaminada a mejorar las operaciones internas, con hincapié en los sistemas de información. | UN | بيد أن معظم المساعدة في مجال التشريع وجهت نحو تحسين العمليات الداخلية مع التركيز على نظم المعلومات. |
De todos modos, no basta con la adhesión, ya que, además, los Estados deben adaptar su legislación interna a esos instrumentos. | UN | بيد أن الانضمام ليس كافيا: فيجب على الدول أيضا أن تكيف تشريعاتها الداخلية مع هذه الصكوك. |
En particular, en el informe se destaca el considerable progreso registrado en la consolidación de la capacidad investigativa de la Comisión y su estructura de organización; en el desarrollo de las actividades de investigación y en la adaptación de sus procedimientos internos a las normas y los requisitos de un futuro proceso judicial, posiblemente ante un tribunal de carácter internacional. | UN | ويبرز التقرير على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أُحرز في تعزيز قدرة اللجنة على إجراء التحقيقات وتعزيز هيكلها التنظيمي؛ وتطوير أنشطتها التحقيقية، ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي. |
Además está elaborando leyes nacionales contra el terrorismo, para actualizar y armonizar nuestro derecho interno con el régimen internacional de lucha contra el terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة حاليا بإعداد مشاريع قوانين وطنية لمكافحة الإرهاب بغرض تحديث ومواءمة قوانينا الداخلية مع النظام الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Al velar por la compatibilidad de la legislación interna con las normas de derechos humanos, esos órganos desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهي، بضمانها توافق القوانين الداخلية مع معايير حقوق الإنسان، تضطلع بدور حاسم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Representante del Ministerio de Relaciones Exteriores ante el Tribunal Constitucional para las cuestiones de la compatibilidad de la legislación interna con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ممثلة وزارة الشؤون الخارجية لدى المحكمة الدستورية معنية بتوافق القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان |
Por consiguiente, lamenta que el Japón no haya tenido en cuenta suficientemente un principio fundamental, establecido en el artículo 2 del Pacto, según el cual los Estados deben armonizar su legislación interna con las normas internacionales. | UN | ولذلك فإنه يأسف لعدم اهتمام اليابان اهتماماً كافياً بالمبدأ الأساسي الذي تنص عليه المادة 2 من العهد والذي يقضي بأنه ينبغي للدول أن تنسق تشريعاتها الداخلية مع القواعد الدولية. |
Debate oficioso de la Oficina de Servicios de Supervisión interna con el Grupo de Estados de Asia sobre los niños afectados por los conflictos armados | UN | مناقشة غير رسمية يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع أعضاء المجموعة الآسيوية بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة |
Precisamente atendiendo a esta normativa internacional, Ecuador ha insertado todos los derechos humanos en su Carta Política y trabaja permanentemente en un proceso de armonización de la legislación interna con los instrumentos internacionales vigentes. | UN | كذلك، أدرجت إكوادور حقوق الإنسان كافة في دستورها السياسي، مراعاةً منها للمعايير الدولية تحديداً، كما تعكف على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع الصكوك الدولية السارية. |
43. En cuanto a la armonización de la legislación laboral nacional con la europea, se han introducido varias modificaciones en la esfera del derecho laboral. | UN | 43- وسعياً لمواءمة تشريعات العمل الداخلية مع التشريع الأوروبي، أُدخلت عدة تعديلات على قانون العمل. |
13. Recomendación 116.13. Botswana acepta la recomendación de ultimar la armonización de la legislación nacional con las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | 13- التوصية 116-13: تقبل بوتسوانا التوصية بالانتهاء من مواءمة التشريعات الداخلية مع أحكام نظام روما الأساسي. |
En lo que resta de la presente sección se ponen de relieve algunas de las consideraciones jurídicas concretas que tal vez sean necesario tener en cuenta durante el proceso de armonización de la legislación nacional con la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | ويُلقي ما تبقّى من هذا الباب الضوء على الاعتبارات القانونية النوعية التي قد يلزم أو تؤخذ في الحسبان أثناء عملية مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة. |
La tecnología de transmisión de programas por la Web también ha permitido al Departamento mejorar las comunicaciones internas con sus oficinas fuera de la Sede. | UN | كما أتاحت تكنولوجيا البث على شبكة الإنترنت للإدارة تحسين الاتصالات الداخلية مع مكاتبها خارج المقر. آلية البحث |
También dijo que la incompatibilidad de las leyes internas con las normas de protección internacionales, la falta de capacidad de los Estados de la región para asumir sus obligaciones internacionales y la falta de un estado de derecho y de instituciones democráticas eran factores que provocaban la discriminación. | UN | وأشارت أيضا إلى تضارب القوانين الداخلية مع معايير الحماية الدولية، وعدم قدرة دول المنطقة على تحمل التزاماتها الدولية وعدم سيادة القانون وغياب المؤسسات الديمقراطية بوصف ذلك عوامل تؤدي إلى التمييز. |
Para crear más conciencia de la importancia de gestionar los conflictos de intereses, en sus comunicaciones internas con los funcionarios la Oficina de Ética se refiere a este programa como el programa sobre conflictos de intereses y de declaración de la situación financiera. | UN | ولزيادة الوعي بأهمية معالجة تضارب المصالح يشير مكتب الأخلاقيات في اتصالاته الداخلية مع الموظفين إلى هذا البرنامج على أنه برنامج تضارب المصالح والإقرارات المالية. |
Desde la fase inicial de planificación y reflexión, el Estado de Israel creó comités de expertos, como el Comité Rotlevi, para debatir y proponer el mejor modo de aplicar los derechos consagrados en los citados instrumentos y de adaptar la legislación interna a la normativa internacional. | UN | ومنذ مرحلة التفكير والتخطيط الأولية، أنشأت دولة إسرائيل لجان خبراء، كلجنة روتليفي، لمناقشة واقتراح أفضل طريقة يتم بها إعمال الحقوق المضمونة ومواءمة التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية. |
En el presente informe se destacan los nuevos progresos realizados por la Comisión en el fortalecimiento de su estructura organizativa y su capacidad, en el desarrollo de las actividades de investigación y en la adaptación de sus procedimientos internos a las normas y los requisitos de un futuro proceso judicial, posiblemente ante un tribunal internacional. | UN | ويبرز هذا التقرير ما حققته اللجنة من تقدم إضافي في تعزيز هيكلها التنظيمي، وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي. |
Como la expulsión de los extranjeros está primordialmente regida por los ordenamientos jurídicos nacionales, los esfuerzos de la CDI deberán dirigirse a armonizar el derecho interno con los derechos fundamentales reconocidos a toda persona por el derecho internacional. | UN | ونظرا لأن طرد الأجانب تنظمه بصورة رئيسية النُظم القانونية الوطنية، ينبغي أن تتجه جهود اللجنة نحو مواءمة القوانين الداخلية مع الحقوق الأساسية لكل شخص بموجب القانون الدولي. |
Muchos países que son signatarios o partes en el Convenio europeo también han adaptado la legislación nacional a las diversas directrices. | UN | كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات. |
Por lo que respecta a la armonización de las leyes nacionales con los artículos de las convenciones ratificadas, el planteamiento de Liechtenstein es introducir todas las enmiendas legislativas necesarias, en la medida de lo posible, antes de la ratificación. | UN | وفيما يتعلق بمواءمة القوانين الداخلية مع مواد الاتفاقيات المصدق عليها، فإن ليختنشتاين تنتهج النهج الذي يقضي بأن تُدخل بالفعل جميع التعديلات التشريعية اللازمة، قبل التصديق، ما أمكن ذلك. |
- procedan con urgencia a la adecuación de sus respectivas legislaciones internas a las normas y los principios establecidos por el derecho internacional en materia de estado de excepción; | UN | العمل بسرعة على تكييف تشريعاتها الداخلية مع القواعد والمبادئ التي وضعها القانون الدولي في مجال حالة الطوارئ؛ |
Mi exterior finalmente concordaba con mi verdad interior, con mi yo interior. | TED | شخصيتي الخارجية تتطابق مع حقيقتي الداخلية. مع ذاتي. |