ويكيبيديا

    "الداخلية من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos para
        
    • Interna para
        
    • internas para
        
    • nacionales para
        
    • Interior para
        
    • interno para
        
    • Interior a fin de
        
    • internos a fin de
        
    • nacional para
        
    • internos con miras
        
    • Interna a fin de
        
    • interno con el fin
        
    • interno en cuanto a
        
    Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. UN وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية.
    El UNICEF está revisando sus propios procedimientos internos para atender más eficazmente las necesidades que surgen en situaciones de emergencia. UN وتقوم اليونيسيف باستعراض إجراءاتها الداخلية من أجل الاستجابة بصورة فعالة للحالات الطارئة.
    Antes de debatir la alianza externa que vincula a África con otros países, quisiera centrarme en una alianza Interna para África. UN وقبل أن أناقش الشراكة الخارجية التي تربط أفريقيا ببلدان أخرى، أود أن أركز على الشراكة الداخلية من أجل أفريقيا.
    Diligencias de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para coordinar un informe conjunto UN جهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تنسيق إعداد تقرير موحد
    Sobre esa base, las secretarías han elaborado sus propias directrices internas para la gestión de todo el proceso de la documentación. UN وعلى هذا الأساس، وضعت الأمانات مبادئها التوجيهية الداخلية من أجل إدارة عملية الوثائق.
    :: Mesa redonda 1: La movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo UN :: المائدة المستديرة 1: تعبئة الموارد المالية الداخلية من أجل التنمية
    El citado Comité Nacional remitió las solicitudes al Ministerio del Interior para que se tomara una decisión definitiva. UN وبعد ذلك، أحالت اللجنة الطلب إلى وزارة الداخلية من أجل اتخاذ قرار نهائي.
    Se preveía que para fines de 1995 estarían terminados dos manuales de control interno para programas y operaciones. UN وكان من المتوقع استكمال دليلين للمراقبة الداخلية من أجل البرامج والعمليات في نهاية عام ١٩٩٥.
    Se organizan actividades pedagógicas e intervenciones en los medios de comunicación para la población en general y los funcionarios de los órganos del Ministerio del Interior a fin de familiarizarlos con las normas nacionales e internacionales de protección de los derechos humanos y prohibición de la tortura y los malos tratos. UN وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة.
    La Organización mantiene sistemas de fiscalización, políticas y procedimientos contables internos a fin de gestionar los riesgos y garantizar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguardia de los activos, así como para prevenir y detectar fraudes y otras irregularidades. UN وتحافظ المنظمة على اتباع نظم للضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الموجودات ومنع وكشف الاحتيال وسائر المخالفات.
    En cuanto a Tailandia, estamos acelerando nuestros procesos internos para ratificar el Tratado, algo que esperamos conseguir en 2005. UN وبالنسبة لتايلند، فنحن بصدد التعجيل باتخاذ الإجراءات الداخلية من أجل التصديق عليها، ونأمل أن يتم ذلك بحلول عام 2005.
    También recalcaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos para actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. UN وأشارت إلى ضرورة تجاوز الإجراءات الداخلية من أجل التنسيق مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى على الصعيد القطري.
    El Departamento seguirá preparando instrumentos de medición del volumen de trabajo y revisando los procedimientos internos para conseguir mejoras concretas en la ejecución. UN وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وضع أدوات القياس وتنقيح اﻹجراءات الداخلية من أجل تحقيق تحسينات ملموسة في عملية اﻹنجاز.
    En los casos en que la oficina de ética determina que hay indicios razonables de represalias o amenazas de represalias, remite el asunto a la oficina de supervisión Interna para que lo investigue. UN ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها.
    En los casos en que la oficina de ética determina que hay indicios razonables de represalias o amenazas de represalias, remite el asunto a la oficina de supervisión Interna para que lo investigue. UN ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها.
    La Junta siguió colaborando con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para ofrecer una cobertura coordinada. UN وواصل المجلس العمل بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تقديم تغطية منسقة.
    En consecuencia, los oradores sugirieron que los gobiernos tipificaran el robo de identidad como delito en sus legislaciones internas para combatir adecuadamente este fenómeno y sus consecuencias. UN واقترح المتكلمون أنه ينبغي للحكومات، تبعاً لذلك، تصنيف سرقة الهوية كجريمة ضمن تشريعاتها الداخلية من أجل التعامل معها ومع عواقبها على النحو المناسب.
    Mesa redonda 1: La movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo UN المائدة المستديرة 1: تعبئة الموارد المالية الداخلية من أجل التنمية
    Mientras tanto, trabajaba con el Ministro del Interior para establecer una fuerza de capacitación afgana. UN وريثما يتم ذلك، فإنها تعمل مع وزير الداخلية من أجل جعل عملية التدريب بيد الأفغان أنفسهم.
    Dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que sostenga el pacto interno para la paz, del que depende la acción externa. UN وإننا نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يدعم الشراكة الداخلية من أجل السلم رهنا بالمسعى الخارجي.
    Se organizan actividades pedagógicas e intervenciones en los medios de comunicación para la población en general y los funcionarios de los órganos del Ministerio del Interior a fin de familiarizarlos con las normas nacionales e internacionales de protección de los derechos humanos y prohibición de la tortura y los malos tratos. UN وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة.
    La Organización mantiene sistemas de fiscalización, políticas y procedimientos contables internos a fin de precaverse de los riesgos y garantizar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguardia de los activos, así como para prevenir y detectar fraudes y otras irregularidades. UN وتحافظ المنظمة على اتباع نظم للضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وضمان موثوقية المعلومات المالية وصون الموجودات ومنع وكشف الاحتيال وغيره من المخالفات.
    El proyecto tiene por objeto fortalecer la capacidad local y nacional para movilizar los recursos endógenos para la conservación de la diversidad biológica. UN ويهدف المشروع إلى تدعيم القدرات المحلية والوطنية بغرض حشد الموارد الداخلية من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي.
    La Organización mantiene sistemas de fiscalización, políticas y procedimientos contables internos con miras a gestionar adecuadamente los riesgos y garantizar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguardia de los activos, así como a detectar posibles irregularidades. UN وتحافظ المنظمة على اتّباع نظم للضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الأصول وتحديد المخالفات المحتملة.
    Polonia también promulgó nuevas leyes y reglamentos y enmendó su legislación Interna a fin de aplicar diversas disposiciones de las convenciones sobre lucha contra el terrorismo que no son de aplicación automática. UN 42 - وأصدرت بولندا أيضا قوانين وتنظيمات جديدة، وعدلت تشريعاتها الداخلية من أجل تنفيذ عدد كبير من أحكام اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي لا تنفذ تلقائيا.
    Asimismo, se ha previsto mejorar los sistemas de control interno con el fin de aumentar la responsabilidad y la transparencia y reducir al mínimo los riesgos de irregularidades por mala gestión y de desperdicio. UN وعلاوة على ذلك، يُعتَزَم مُواصلة تعزيز نظم الرقابة الداخلية من أجل تحسين المساءلة والشفافية، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات سوء الإدارة والتبديد.
    La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. UN علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد