ويكيبيديا

    "الداخلي الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interno que
        
    • interna que
        
    • interno de
        
    • reglamento que
        
    • internos que
        
    • interna de
        
    • nacional que
        
    • interna del
        
    • de procedimiento
        
    • interior que
        
    • interno en
        
    :: El conflicto armado interno que se desarrolló durante casi treinta y seis años. UN :: النزاع المسلح الداخلي الذي استمر ما يقرب من ستة وثلاثين عاما.
    Hay dos temas de la agenda de esta Primera Comisión que para Colombia, en razón del conflicto interno que atraviesa, resultan fundamentales. UN وهناك بندان في جدول أعمال اللجنة الأولى يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة لكولومبيا، بسبب الصراع الداخلي الذي تعاني منه.
    Instamos a los gobiernos centroamericanos a garantizar mejor la seguridad interna, que se ha deteriorado en los últimos años. UN ونحن نطالب حكومات أمريكا الوسطى بأن توفر ضمانا أفضل للأمن الداخلي الذي تدهور في السنوات الأخيرة.
    Deploran el hecho de que la OTAN haya desconocido las insistentes gestiones de la Unión Africana en búsqueda de una solución de diálogo y paz para el conflicto interno de Libia. UN يأسفون لما أبداه الحلف من تجاهل للمساعي الحثيثة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إيجاد حل سلمي قائم على الحوار لتسوية النزاع الداخلي الذي تشهده ليبيا.
    El miembro del Consejo de Estado que pertenece al NPFL se ha negado a firmar el reglamento que ha de regir las funciones del Consejo. UN ورفض عضو الجبهة الوطنية القومية الليبرية في مجلس الدولة التوقيع على النظام الداخلي الذي سينظم تسيير أعمال المجلس.
    :: Considerar la posibilidad de introducir cambios legislativos en los procedimientos internos, que prevean los plazos aproximados para la tramitación de solicitudes de asistencia judicial. UN النظر في اعتماد التعديلات على الإجراء الداخلي الذي يحتوي على الآجال المحدّدة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Inspectores recomiendan además que el Consejo haga suyas las conclusiones y recomendaciones del informe de evaluación interna de la UIT sobre la cuestión. UN يوصي المفتشون كذلك بأن يؤيد المجلس الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير التقييم الداخلي الذي أعده الاتحاد عن الموضوع قيد البحث.
    Desde el fin del bloqueo interno que causó la guerra fría, las Naciones Unidas han venido desempeñando una función cada vez más significativa. UN ومنذ سقوط الحاجز الداخلي الذي نشأ عن الحرب الباردة، ما فتئت الأمم المتحدة تؤدي دورا تزايدت أهميته باطراد.
    Se prevé que a principios de 2004 esté listo el acuerdo gubernamental interno que esclarecerá el ámbito de aplicación de cada normativa. UN ومن المقرر اكتمال الاتفاق الحكومي الداخلي الذي يوضح مدى تطبيق القواعد المختلفة في بداية عام 2004.
    En su historia reciente, la República de Moldova atravesó una amarga experiencia de conflicto interno que dio lugar a la secesión y al aislamiento de parte de su territorio. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    Instamos a las partes a continuar el proceso dirigido a poner fin a un conflicto interno que por más de 50 años ha afectado el desarrollo político, social y económico de esa nación hermana. UN كما نهيب بالطرفين مواصلة هذه العملية الرامية إلى وضع نهاية للنزاع الداخلي الذي كان له تأثيره على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدولة الشقيقة لأكثر من 50 عاماً.
    El Reino Unido instaría, por tanto, a la CDI a que volviera a considerar la definición de terrorismo, en particular la actual omisión del terrorismo " interno " , que constituye para muchos Estados un problema mayor que el terrorismo internacional. UN ولذا تحث المملكة المتحدة اللجنة على إعادة النظر في تعريف اﻹرهاب بإدراج ما أغفلته حاليا من اﻹشارة الى اﻹرهاب " الداخلي " الذي يشكل من الناحية العملية مشكلة لكثير من الدول مثله مثل اﻹرهاب الدولي.
    El conflicto armado interno, que dura desde hace más de cuatro decenios, no ha beneficiado a nadie, sino que ha sembrado la muerte y la destrucción y ha causado un sufrimiento indecible a la población. UN والصراع الداخلي الذي دار على مدى أكثر من أربعة عقود لم يأت بفائدة ﻷحد. فهو لم يسبب سوى الموت والدمار، ومعاناة الشعب معاناة لا توصف.
    ¿Qué hay del motor de combustión interna, que se inventó en 1879? TED ماذا عن محرك الاحتراق الداخلي, الذي اخترع في عام 1879؟
    El Servicio celebra ahora períodos de sesiones ordinarios de planificación estratégica interna, que se siguen muy de cerca. UN وتنظم دائرة جمع اﻷموال التابعة للمفوضية حاليا دورات منتظمة للتخطيط الاستراتيجي الداخلي الذي يتابَع عن كثب.
    Esta evolución comenzó en los Estados Unidos como consecuencia de la liberalización interna que tuvo efecto al final del decenio de 1970. UN وقد بدأت هذه الظاهرة في الولايات المتحدة نتيجة للتحرير الداخلي الذي حدث في أواخر السبعينيات.
    A este respecto, tal vez haya quien sostenga que sería mejor examinar esa cuestión en el marco de la revisión del sistema de justicia interno de la Organización que se está debatiendo en el seno de la Quinta Comisión. UN وفي هذا الصدد، رب قائل يقول إن اﻷفضل النظر في المسألة في إطار إصلاح نظام العدل الداخلي الذي تنظر فيه اللجنة الخامسة حاليا.
    Se estima que la cifra ronda las 135.000 minas, que fueron plantadas durante el conflicto interno de 1979 a 1990, incluidas tanto minas antipersonal como minas antitanque. UN ونيكارغوا، أكثر البلدان كثافة في الألغام في أمريكا الوسطى، يعتقد أن بها حوالي 000 135 لغم أرضي زرعت على أراضيها خلال الصراع الداخلي الذي جرى في الفترة من 1979 إلى 1990.
    Este documento debe verse juntamente con el artículo 12 y el apéndice 1 del reglamento, que acabamos de aprobar. UN ويتعين النظر الى هذه الوثيقة بالاقتران مع المادة ١٢ والتذييل ١ من النظام الداخلي الذي اعتمدناه للتو.
    De conformidad con el artículo 13 del proyecto de reglamento que aplica la Conferencia de las Partes, el período de sesiones tendrá lugar en el Palacio de las Naciones de Ginebra. UN ووفقا للمادة ٣ من مشروع النظام الداخلي الذي يطبقه مؤتمر اﻷطراف حاليا ستعقد الدورة في قصر اﻷمم، بجنيف.
    Como asunto urgente, el Gobierno debería reconocer los desplazamientos internos que ya se han producido y adoptar rápidas medidas para proteger a las poblaciones afectadas. UN وينبغي أن تقوم الحكومة، على سبيل الاستعجال، بالاعتراف بالتشرد الداخلي الذي حدث بالفعل وباتخاذ تدابير فورية لحماية السكان المتأثرين.
    La investigación interna de la Guardia de Hacienda determinó que el jefe policial detuvo y condujo a López al resguardo, último lugar donde fue visto con vida. UN وتوصل التحقيق الداخلي الذي أجراه حراس الممتلكات الى أن قائد الشرطة احتجز لوبيس ثم سلمه الى مركز الحراسة حيث شوهد ﻵخر مرة على قيد الحياة.
    Con la incorporación del Sudán a los convenios internacionales y regionales, éstos han pasado a formar parte de la legislación nacional que aplica la administración de justicia. UN بانضمام السودان للصكوك الدولية والإقليمية تكون هذه الصكوك قد أصبحت جزءا من القانون الداخلي الذي تطبقه الأجهزة العدلية.
    Al rechazar la decisión interna del kibbutz, el tribunal de distrito afirmó que la familia uniparental es igual a la familia prevista en las normas, constituida con dos progenitores. UN وأكدت المحكمة في رفضها للقرار الداخلي الذي اتخذه الكيبوتز أن اﻷسرة التي يرعاها أحد الوالدين مساوية لﻷسرة التي يرعاها الوالدان بالمعنى المتعارف عليه.
    En ese caso, debería haber una moción de procedimiento de conformidad con el reglamento al que me he referido. UN وفي تلك الحالة، ينبغي أن يكون هناك اقتراح إجرائي وفقا للنظام الداخلي الذي أشرت إليه.
    Solo una pregunta más sobre tu mundo, el mundo interior que construyes. TED فقط هناك سؤال آخر عن عالمك، عالمك الداخلي الذي تقوم ببنائه.
    Una de las principales deficiencias del informe es que no se establece relación alguna entre los presuntos acontecimientos y el contexto de conflicto interno en el que han tenido lugar, como se explicó anteriormente. UN ومن نقائص التقرير الكبرى أنه لا يقيم صلة بين اﻷحداث المزعومة وإطار النزاع الداخلي الذي تقع ضمنه، على نحو ما شرحنا سابقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد