Los sistemas nacionales de estadísticas de petróleo requieren coherencia interna entre las diferentes divisiones de la oficina de estadística. | UN | وينبغي أن تتسم النظم الوطنية لإحصاءات النفط بالاتساق الداخلي بين مختلف الأقسام التابعة لأي مكتب إحصائي. |
Insuficiente coordinación interna entre los ministerios pertinentes | UN | ضعف التنسيق الداخلي بين الوزارات المعنية |
También ha aumentado la tirantez política interna entre los macedonios y los habitantes de etnia albanesa. | UN | وتصاعد التوتر السياسي الداخلي بين المقدونيين والمواطنين اﻷلبانيين اﻷصل. |
Como medida preliminar, los participantes propusieron que se mejorase el diálogo interno entre Parlamento y Gobierno, con miras a facilitar la corriente de información entre ambos. | UN | واقترح المشاركون، كخطوة أولية، تعزيز الحوار الداخلي بين البرلمان والحكومة وذلك بهدف تيسير تدفق المعلومات بينهما. |
Además, las propuestas persiguen el objetivo de mantener el equilibrio externo entre Turquía y Grecia con respecto a Chipre y el equilibrio interno entre las dos partes establecido en los acuerdos de 1960. | UN | علاوة على ذلك، فإن الاقتراحات تهدف إلى دعم التوازن الخارجي بين تركيا واليونان على قبرص، وإلى دعم التوازن الداخلي بين الجانبين كما أرسته اتفاقات عام ١٩٦٠. |
Ese tipo de formulación limita de manera injustificable la protección contra la discriminación y crea incoherencias internas entre distintas disposiciones de la ley, que la Comisión ha criticado en varias ocasiones. | UN | مثل هذه الصياغة تضيق بشكل لا يمكن تبريره من الحماية من التمييز، وتخلق عدم اتساق على المستوى الداخلي بين فرادى أحكام القانون، وهو أمر انتقدته اللجنة عدة مرات. |
He visitado la región más de una vez y el conflicto en su interior entre el pueblo era obvio nuevamente. | UN | لقد زرت المنطقة أكثر من مرة، وكان الصراع الداخلي بين الشعب واضحا مرة أخرى. |
Otros carecen de coordinación interna entre los funcionarios de enlace nacionales de la Convención y las entidades nacionales encargadas del enlace político y operacional con el FMAM. | UN | وما زالت بلدان أخرى تفتقر إلى التنسيق الداخلي بين جهات التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية وجهات التنسيق السياسية والتنفيذية الوطنية المعنية بمرفق البيئة العالمية. |
Los dos tenemos una lucha interna entre el deseo de hacer el bien y la necesidad de ser un criminal maestro. | Open Subtitles | كلانا لدينا الصّراع الداخلي بين الرّغبة على فعل الخير.. والحافز على الإجرام الدّامي.. |
Respecto de la cooperación con el Gobierno, algunos oradores hicieron preguntas acerca de la coordinación interna entre departamentos y ministerios y la coordinación entre los gobiernos central y local, así como sobre las repercusiones del MANUD en la labor de los ministerios. | UN | وفيما يخص التعاون مع الحكومة، طرح المتكلمون أسئلة بشأن التنسيق الداخلي بين مختلف الإدارات والوزارات وبين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، وكذلك بشأن أثر الإطار على عمل الوزارات. |
Respecto de la cooperación con el Gobierno, algunos oradores hicieron preguntas acerca de la coordinación interna entre departamentos y ministerios y la coordinación entre los gobiernos central y local, así como sobre las repercusiones del MANUD en la labor de los ministerios. | UN | وفيما يخص التعاون مع الحكومة، طرح المتكلمون أسئلة بشأن التنسيق الداخلي بين مختلف الإدارات والوزارات وبين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، وكذلك بشأن أثر الإطار على عمل الوزارات. |
Una dependencia de inteligencia financiera no solamente supervisa la cooperación interna entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley sino que también brinda cooperación internacional y asistencia legal recíproca en casos en que se sospeche que existe blanqueo de dinero. | UN | وهناك وحدة للاستخبارات المالية لا تشرف على التعاون الداخلي بين الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون فحسب، ولكنها تقدم أيضا التعاون القانوني في حالات الاشتباه في غسل الأموال. |
Ámbito de la cooperación interna entre las autoridades competentes | UN | مدى التعاون الداخلي بين السلطات المعنية |
La situación creada en virtud de los Acuerdos de 1960 se basaba en el equilibrio interno entre los dos pueblos cofundadores de Chipre y el equilibrio exterior entre Turquía y Grecia respecto de la isla. | UN | ولقد قامت الأوضاع التي نشأت نتيجة اتفاقات عام 1960 على أساس التوازن الداخلي بين الشعبين اللذين اشتركا في تأسيس قبرص وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في الجزيرة. |
Desde que estalló en 1983, el conflicto interno entre el norte y el sur ha repercutido considerablemente en el Sudán de muchas maneras. | UN | 50 - وكان لنشوب الصراع الداخلي بين الشمال والجنوب عام 1983، أثر كبير على السودان من عدة أوجه. |
La senda que usted ha tomado al apartarse de la base del " estado de cosas " de 1960, a saber, el equilibrio interno entre nuestros dos pueblos y el equilibrio externo entre las dos madres patrias garantes, no promete sino mayor tirantez. | UN | فالمسار الذي سلكتموه بالخروج عن أساس " الحالة السائدة " في عام ١٩٦٠، أي التوازن الداخلي بين شعبينا والتوازن الخارجي بين الوطنين اﻷم الضامنين، إنما لا يبشر إلا بتزايد حدة التوتر. |
En algunas misiones, los miembros del personal no conocían a su encargado de seguridad y las comunicaciones internas entre el personal y la sección de seguridad de la misión eran deficientes. | UN | 52 - ولم يكن الموظفون، في بعض البعثات، على علم بمراقبيهم الأمنيين وكان الاتصال الداخلي بين الموظفين وقسم الأمن بالبعثة ضعيفا. |
Durante el período que se examina, la población civil siguió siendo la más perjudicada por las luchas internas entre las diferentes facciones rebeldes y los abusos cometidos en el territorio bajo su control. | UN | 281 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المدنيون يتحملون وطأة عبء القتال الداخلي بين مختلف الفصائل المتمردة وأعمال التعسف المرتبكة في الإقليم الخاضع لسيطرتها. |
53.2 Mandriles para conformación de rotores concebidas para conformar rotores cilíndricos de diámetro interior entre 75 mm y 400 mm | UN | 53-2 شيافات تشكيل الدوارات المصممة لتشكيل دوارات اسطوانية يتراوح قطرها الداخلي بين 75 و 400 مم. |
Ello permitiría fortalecer la coherencia interna de los subprogramas, que se ajustarían a los objetivos prioritarios del Gobierno. | UN | وذلك لتعزيز التناسق الداخلي بين البرامج الفرعية وجعلها تتمشى مع أهداف الحكومة ذات اﻷولوية. |
En convergencia con estas dificultades, la falta de acuerdos internos entre los actores políticos para la aprobación de diferentes reformas necesarias ha retardado la recuperación y la generación de fuentes de empleo. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصعوبات كان غياب الاتفاق الداخلي بين مختلف الفعاليات السياسية بشأن الإصلاحات اللازمة سبباً في تعطيل الانتعاش وخلق مصادر العمل. |