Considera que ha cumplido y sigue cumpliendo esos compromisos mediante las medidas que ha adoptado en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وهي ترى أنها وفت وما زالت تفي بهذه التعهدات من خلال الإجراءات التي اتخذتها على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Cualquier sistema internacional duradero debe tener un régimen jurídico sólido, respaldado por principios de respeto y acatamiento al imperio de la ley a nivel nacional e internacional. | UN | إن أي نظام دولي دائم يجب أن يكـون لـه نظــام قانوني سليم تسانده مبادئ احترام حكم القانون على الصعيدين الداخلي والدولي واﻹذعـان لــه. |
El terrorismo constituye una amenaza a la seguridad nacional e internacional. | UN | ويشكل اﻹرهاب تهديدا لﻷمن الداخلي والدولي. |
El Gobierno puede y debe adoptar medidas inmediatas para rescatar la Convención Nacional y su credibilidad tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وتستطيع الحكومة اتخاذ إجراءات فورية وينبغي لها ذلك من أجل إنقاذ المؤتمر الوطني ومصداقيته على الصعيد الداخلي والدولي على السواء. |
Esos instrumentos son aplicables en el plano tanto nacional como internacional. | UN | ويمكن للأدوات من هذا القبيل أن تُستخدم على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Si se hallan pruebas que confirmen la sospecha, ese Estado Parte adoptará medidas apropiadas de conformidad con el derecho interno e internacional, según proceda. | UN | وإذا عُثر على دليل يؤكد الاشتباه، تعيّن على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة. |
i) Las cuestiones relativas a la regulación interna e internacional de las tecnologías y redes; | UN | `1` المسائل المتعلقة بالتنظيم الرقابي الداخلي والدولي للتكنولوجيات والشبكات؛ |
1090. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el marco legislativo para la adopción nacional e internacional. | UN | 1090- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي. |
1090. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el marco legislativo para la adopción nacional e internacional. | UN | 1090- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي. |
75. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el marco legislativo para la adopción nacional e internacional. | UN | 75- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي. |
La ampliación de la jurisprudencia para incluir el derecho a la educación a nivel nacional e internacional ha sido complementada por la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وقد دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التوسع في الفقه الخاص بالحق في التعليم على الصعيدين الداخلي والدولي. |
De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. | UN | ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة. |
vi) Permitir que se refuerce las medidas de diligencia debida cuando se trate de personas políticamente expuestas a nivel nacional e internacional. | UN | `6` إتاحة تعزيز تدابير الحرص الواجب عند التعامل مع شخصيات سياسية بارزة على المستويين الداخلي والدولي. |
El gobierno que fomenta el respeto de la democracia y los derechos humanos y contribuye a los esfuerzos de desarrollo en beneficio de toda la sociedad adquiere un perfil más elevado tanto a nivel nacional como internacional. | UN | والحكومات التي تتبنى احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتساعد الجهود اﻹنمائية لصالح المجتمع بأسره تكون لها صورة رفيعة على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Además, se estimó que las grandes cadenas de comercio al por menor han aumentado con el tiempo su dominio de los mercados al proceder a una mayor concentración mediante fusiones y adquisiciones, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ساد شعور بأن شبكات تجار التجزئة الكبيرة قد زادت من هيمنتها على الأسواق بمرور الزمن بتكتلها من خلال عمليات الاندماج والشراء على كلا الصعيدين الداخلي والدولي. |
Funciones principales: estudiar y resumir los documentos relativos a las cuestiones de derechos humanos tanto a nivel nacional como internacional o de cualquier otro ámbito señalado por la Ministra | UN | الوظائف الأساسية: دراسة وتلخيص الملفات ذات الصلة بمسائل حقوق الإنسان على كلا الصعيدين الداخلي والدولي أو المتعلقة بأي مجال آخر عُهد به إلى الوزيرة |
Esto es importante no sólo por la naturaleza concreta de los conflictos contemporáneos a que se enfrentan las Naciones Unidas, sino también por la necesidad de poner fin a la ola creciente de terrorismo interno e internacional en un número cada vez mayor de países. | UN | ولا تنبع أهمية ذلك من الطابع المحدد للصراعات المعاصرة التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعالجها فحسب بل أيضا من ضرورة إنهاء تصاعد موجة الارهاب الداخلي والدولي في عدد متزايد من البلدان. |
Se trata de un instrumento jurídico amplio en que se consolidan y enmiendan las disposiciones legales vigentes sobre arbitraje comercial interno e internacional y sobre cumplimiento de los laudos arbitrales dictados en el extranjero, y se define además el derecho relativo a la conciliación y otros asuntos conexos. | UN | والمرسوم صك قانوني شامل يوحد ويعدل اﻷحكام القانونية القائمة المتعلقة بالتحكيم التجاري الداخلي والدولي وتنفيذ قرارات التحكيم اﻷجنبية، ويحدد أيضا القانون الذي يحكم المصالحة وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
i) Las cuestiones relativas a la regulación interna e internacional de las tecnologías y redes; | UN | `1` المسائل المتعلقة بالتنظيم الرقابي الداخلي والدولي للتكنولوجيات والشبكات؛ |
i) Las cuestiones relativas a la regulación interna e internacional de las tecnologías y redes; | UN | ' 1` المسائل المتعلقة بالتنظيم الرقابي الداخلي والدولي للتكنولوجيات والشبكات؛ |
Como Vuestra Excelencia tiene conocimiento, la finalización del conflicto armado y la consecución de la paz en El Salvador constituyen innegables logros que han sido ampliamente encomiados, tanto a nivel interno como internacional. | UN | وكما تعلمون سعادتكــم فإن انتهاء الصــراع المسلح وإحلال السلم فــي السلفادور يشكلان انجازين لا سبيل الى انكارهما قوبلا بالثناء على نطاق واسع على الصعيدين الداخلي والدولي. |
El Estado y sus instituciones están cada vez más sometidos a presiones tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وأصبحت الدولة ومؤسساتها تتعرض بصورة متزايدة للضغط على المستويين الداخلي والدولي. |
Se observó además que, independientemente de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre el ámbito de aplicación, todo Estado podría eventualmente adoptar el régimen modelo para supuestos de conciliación tanto internos como internacionales, al igual que habían hecho algunos Estados respecto de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje. | UN | ولوحظ أيضا أنه، بصرف النظر عن القرار الذي يتخذه الفريق العامل بشأن النطاق، يجوز لأي دولة أن تختار اعتماد الأحكام فيما يخص كلا من التوفيق الداخلي والدولي مثلما فعلت بعض الدول فيما يتعلق بالقانون النموذجي بشأن التحكيم. |