ويكيبيديا

    "الداعمة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de apoyo que
        
    • justificativa que
        
    • apoyo para que
        
    • complementarios que
        
    • justificativos que
        
    • auxiliares para que
        
    • justificativa acompañada de
        
    La ACF trabaja también para desarrollar comunidades de apoyo que tengan una repercusión positiva sobre la calidad de vida y el desarrollo de la población. UN وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم.
    No se ha definido claramente cuáles son los documentos de apoyo que deben adjuntarse al presentar anualmente los inventarios de las emisiones de GEI. UN ولم يبيﱠن بشكل واضح نوع الوثائق الداعمة التي يلزم إرفاقها بالبلاغات السنوية المتعلقة بقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة.
    iv) promover sistemas de apoyo que al principio habría que subvencionar parcialmente, en particular cuando su propósito sea favorecer la innovación y la creación de empresas conjuntas. UN `٤` تعزيز النظم الداعمة التي تقدم لها في البداية إعانة جزئية، خاصة إذا كانت موجهة نحو الابتكار وإنشاء المشاريع.
    Durante esas reuniones, el Comité había examinado las notificaciones y la documentación justificativa que se habían presentado para su consideración, establecido grupos de redacción encargados de elaborar documentos de orientación para la adopción de decisiones, y revisado y finalizado los documentos de orientación que habían sido preparados por los grupos de redacción que realizaban tareas en el período que media entre reuniones. UN وقالت إن اللجنة استعرضت خلال تلك الاجتماعات الإخطارات والوثائق الداعمة التي قُدمت للنظر فيها، وأنشأت أفرقة صياغة لوضع وثائق توجيه القرارات، واستعرضت وثائق توجيه القرارات التي أعدتها أفرقة الصياغة لما بين الدورات، ووضعت صيغتها النهائية.
    En esta última figuraba una petición a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el sentido de que, en el debate que celebrara sobre el turismo en su séptimo período de sesiones, en 1999, recomendara a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, que previera medidas y actividades de apoyo para que la celebración del citado año fuera un éxito. UN وتضمن القرار اﻷخير طلبا إلى لجنة التنمية المستدامة بأن تقدم، في إطار مناقشتها لمسألة السياحة خلال دورتها السابعة، توصية إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باتخاذ التدابير واﻷنشطة الداعمة التي ستسهم في نجاح هذه السنة.
    El Grupo ha pedido al Reino Unido todos los registros complementarios que indican a donde se transfirieron los fondos y una lista detallada de los servicios de aviación privada, nombres de los pasajeros, destinos y toda otra información pertinente. UN وقد طلب الفريق من المملكة المتحدة جميع السجلات الداعمة التي تشير إلى مكان نقل الأموال وقائمة تفصيلية لخدمات الطائرات الخاصة وأسماء الركاب ومقاصدهم وجميع المعلومات الأخرى بالملفات.
    Para esos países se crearían grupos de apoyo que supervisarían la actuación de cada uno de ellos y recomendarían el uso de dicho fondo. UN ومن شأن الأفرقة الداعمة التي ستُنشأ من أجل بلدان من هذا القبيل، أن ترصد أداءها وتوصي باستخدام هذا الصندوق.
    Una vez el grupo hubiese identificado una necesidad de evaluación, el proceso se remitiría a grupos de expertos e instituciones de expertos externas de apoyo que administraría la secretaría del PNUMA. UN وبمجرد أن يحدد فريق الخبراء الحاجة لإجراء تقييم فإن هذه العملية تحال إلى أفرقة الخبراء ولمؤسسات الخبراء الخارجية الداعمة التي تديرها أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Actualmente se está renovando la tecnología de apoyo que respalda el proceso de publicación de tratados. UN ويجري حاليا تطوير التكنولوجيا الداعمة التي تدعم عملية نشر المعاهدات.
    No obstante, la Administración no pudo facilitar a la Junta pruebas ni documentos de apoyo que justificaran cómo se habían calculado esos ahorros y cuál era su relación con las actividades del Centro de Control. UN غير أن الإدارة لم تتمكن من توفير الأدلة والوثائق الداعمة التي تبين طريقة حساب هذه الوفورات وصلتها بأنشطة مركز المراقبة؛
    En ese contexto, dicho Gobierno pone de relieve las propuestas y medidas de apoyo que ha presentado al Programa Internacional para el Desarrollo de las Comunicaciones (PIDC) de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), al Movimiento de los Países No Alineados y a organizaciones regionales importantes. UN وفي هذا الصدد، تبرز الحكومة الاقتراحات والتدابير الداعمة التي قدمتها في إطار البرنامج الدولي لتنمية الاتصال التابع لليونسكو وفي إطار حركة بلدان عدم الانحياز والمنظمات اﻹقليمية الهامة.
    4. El examen de la Junta comprendió un análisis general y comprobaciones de los registros contables y otros documentos de apoyo que consideró necesarios según las circunstancias. UN ٤ - وتضمن الفحص الذي قام به المجلس استعراضا عاما واختبارات للسجلات المحاسبية وغيرها من اﻷدلة الداعمة التي تعتبر ضرورية في هذه الظروف.
    - la existencia y eficiencia de políticas y medidas públicas de apoyo que aumenten las inversiones de las PYME nacionales y faciliten la transferencia de tecnología y la adquisición de conocimientos y aptitudes; UN :: وجود ومدى كفاءة السياسات العامة والتدابير الداعمة التي تزيد من استثمارات المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتيسر نقل التكنولوجيا وتنمية المهارات؛
    Existen en la República sectores determinados, como la minería y la metalurgia, o la extracción de carbón y de petróleo y gas, en que el empleo de mano de obra femenina se permite únicamente en actividades de apoyo que aseguran el funcionamiento y la supervivencia de la empresa. UN وهناك في الجمهورية مجالات معينة، كالتعدين وصقل المعادن والفحم والنفط والغاز، لا يُسمح فيها بعمل المرأة إلا في القطاعات الداعمة التي تشترك في ضمان تشغيل المشاريع واستمرارها.
    Indicó que el grupo había decidido incluir en el formato una lista de documentos de apoyo que proporcionaría a los encuestados información útil para cumplimentar el formulario. UN وأشارت إلى أن المجموعة قررت أن تدرج في الاستمارة قائمة بالوثائق الداعمة التي ستزود المجيبين بمعلومات مفيدة لملء الاستمارة.
    El Programa reforzará la capacidad de las instituciones públicas de elaborar medidas normativas que estimulen la demanda de productos más sostenibles, en particular una adquisición pública sostenible y una infraestructura de apoyo que permitan estilos de vida sostenibles. UN وسيعزز برنامج البيئة قدرات المؤسسات العامة فيما يتعلق بوضع تدابير السياسات الرامية إلى حفز الطلب على منتجات أكثر استدامة، ولا سيما المشتريات العامة المستدامة والهياكل الأساسية الداعمة التي تتيح اتباع أنماط العيش المستدامة.
    El Programa reforzará la capacidad de las instituciones públicas de elaborar medidas normativas que estimulen la demanda de productos más sostenibles, en particular una adquisición pública sostenible y una infraestructura de apoyo que permitan estilos de vida sostenibles. UN وسيعزز برنامج البيئة قدرات المؤسسات العامة فيما يتعلق بوضع تدابير السياسات الرامية إلى حفز الطلب على منتجات أكثر استدامة، ولا سيما المشتريات العامة المستدامة والهياكل الأساسية الداعمة التي تتيح اتباع أنماط العيش المستدامة.
    El Comité había quedado impresionado con la solidez de la información justificativa que había presentado Arabia Saudita para respaldar esa solicitud y había llegado a la conclusión de que la Parte había cumplido plenamente los requisitos de la decisión XV/19, incluida la realización de investigaciones y las visitas a los lugares donde se hacía uso del metilbromuro. UN وقد أعجبت اللجنة بمدى شمولية المعلومات الداعمة التي قدمتها المملكة العربية السعودية وخلصت إلى أنها قد امتثلت على الوجه الكامل لمقتضيات المقرر 15/19، بما في ذلك اضطلاعها باستقصاءات وبزيارات لمواقع مستعملي بروميد الميثيل.
    3. Pide a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que, en el debate que celebre sobre el turismo en su séptimo período de sesiones, recomiende a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, que prevea medidas y actividades de apoyo para que la celebración del citado año sea un éxito; UN ٣ - يطلب إلى لجنة التنمية المستدامة أن تقدم، في إطار مناقشتها لمسألة السياحة خلال دورتها السابعة، توصية إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باتخاذ التدابير واﻷنشطة الداعمة التي ستسهم في نجاح هذه السنة؛
    Por lo general estos procedimientos incluyen la preparación de cuadros y análisis complementarios que faciliten el examen de la gestión; la validación de que los estados financieros se han presentado correctamente; y una indicación precisa de que los registros contables cumplen con las políticas contables descritas. UN وتشمل هذه الإجراءات عموما ما يلي: إعداد الجداول والتحليلات الداعمة التي تسمح بإجراء استعراض إداري؛ والتحقق من أن البيانات المالية معروضة بأمانة؛ وأنها تعكس بدقة سجلات المحاسبة وتمتثل للسياسات المحاسبية المعلنة.
    El Organismo podrá pedir a los agentes de cambio autorizados, incluidos los bancos, que se le presenten periódicamente informes desglosados por divisas sobre sus operaciones, incluidas sus posiciones abiertas en moneda extranjera; el Organismo determinará los formularios que se habrán de utilizar y los comprobantes justificativos que se deberán presentar. UN يجوز للهيئة أن تطلب من المتاجرين بالنقد الأجنبي المرخص لهم بذلك، ومن ضمنهم المصارف، إبلاغها دوريا عن عملياتهم، بما في ذلك ما لديهم من أرصدة النقد الأجنبي المفتوحة، من كل عملة على حدة؛ وتحدد الهيئة نماذج الإبلاغ والمستندات الداعمة التي يجب تقديمها.
    Por lo general, estos procedimientos incluyen la preparación de análisis y cuadros auxiliares para que la administración pueda examinar y certificar que los estados financieros se han presentado correctamente, reflejan fielmente los datos consignados en los libros de contabilidad y se ajustan a las políticas contables declaradas. UN وتشمل هذه الإجراءات غالبا إعداد الجداول والتحليلات الداعمة التي تسمح بإجراء استعراض إداري، والتحقق من عرض البيانات المالية بأمانة، وأنها تعكس بدقة سجلات المحاسبة، أو تمتثل للسياسات المحاسبية المعلنة.
    Por consiguiente, el Comité había invitado a Suecia a que presentara su información justificativa acompañada de una traducción al idioma inglés, de manera que el Comité pudiese examinar la notificación en la reunión en curso. UN وبناء على ذلك، دعت اللجنة السويد إلى تقديم ترجمة باللغة الإنجليزية للمعلومات الداعمة التي قدمتها، لكي يتسنى للجنة أن تنظر فيها مجدداً في الاجتماع الجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد