ويكيبيديا

    "الداعمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de apoyo en
        
    • apoyo eficaces en
        
    • de apoyo de
        
    • justificativa en
        
    Debe tenerse en cuenta la fragilidad de la infraestructura de apoyo en cualquier planificación de la respuesta ante emergencias en estos desastres. UN وينبغي أخذ هشاشة البنية الأساسية الداعمة في الاعتبار في أي عملية تخطيط للاستجابة للطوارئ لكوارث من هذا القبيل.
    La DSS tiene previsto continuar con sus actividades de apoyo en 2013. UN وتتوقع الشعبة أن تواصل جهودها الداعمة في عام 2013.
    Para seguir prestando servicios de gran valor y eficacia, las actividades de apoyo en las esferas de la administración y las finanzas se llevan a cabo en estrecha cooperación con los órganos sustantivos respecto de las cuestiones relacionadas con las siguientes funciones: UN وللمحافظة على نفس القيمة العالية واﻷداء الرفيع، يتم الاضطلاع باﻷنشطة الداعمة في مجال اﻹدارة والمالية بالتعاون الوثيق مع الجهات الفنية في المسائل المتصلة بالمهام التالية:
    c) Facilitar la vigilancia y el seguimiento para fomentar políticas de apoyo eficaces en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; UN (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها الإنمائيين؛
    c) Facilitar la vigilancia y el seguimiento para fomentar políticas de apoyo eficaces en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; UN (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها الإنمائيين؛
    Además, se prevé que las infraestructuras de apoyo de Liberia, como carreteras, servicios públicos y redes de comunicaciones, solo mejoren ligeramente en este ejercicio presupuestario, sobre todo en los condados. UN ومن المفترض أيضا أن البنية التحتية الداعمة في ليبريا، وتشمل الطرق والمرافق وشبكات الاتصالات لن تشهد إلا تحسينات متواضعة في فترة الميزانية هذه، وخاصة في المقاطعات.
    El efecto financiero neto de 40,5 millones de dólares es principalmente consecuencia de una pérdida excepcional de documentación justificativa en una de las oficinas en los países, donde no se pudieron auditar 27,3 millones de dólares en gastos de proyectos debido a la destrucción y la pérdida de documentos a raíz de una crisis política. UN 12 - وهذا الأثر المالي الصافي البالغ 40.5 مليون دولار يعزى في المقام الأول إلى الفقدان الاستثنائي للمستندات الداعمة في أحد المكاتب القطرية، حيث تعذرت مراجعة حسابات مبلغ قدره 27.3 مليون دولار من نفقات المشاريع نتيجة لتلف وفقدان الوثائق في أعقاب أزمة سياسية.
    Para seguir prestando servicios de gran valor y eficacia, las actividades de apoyo en las esferas de la administración y las finanzas se llevan a cabo en estrecha cooperación con los órganos sustantivos respecto de las cuestiones relacionadas con las siguientes funciones: UN وللمحافظة على نفس القيمة العالية واﻷداء الرفيع، يتم الاضطلاع باﻷنشطة الداعمة في مجال اﻹدارة والمالية بالتعاون الوثيق مع الجهات الفنية في المسائل المتصلة بالمهام التالية:
    Las cátedras de cultura de paz de la UNESCO creadas en la Universidad de Humanidades de Moscú, en la Academia de Ingeniería Militar de Zhukov y en otros centros de altos estudios actúan como estructuras de apoyo en estas actividades. UN إن كراسي أستاذية ثقافة السلام التي أنشأتها اليونسكو في الجامعة اﻹنسانية الحكومية وأكاديمية زوكوف للهندسة العسكرية وفي عدد من مراكز التعليم العالي اﻷخرى تقوم بدور الهياكل الداعمة في هذه المساعي.
    Se presentaron las tendencias y los problemas de tipo estratégico en el mercado del turismo electrónico, los modelos de comercio electrónico, las asociaciones y otras iniciativas de apoyo en los países en desarrollo. UN وعرض هذا النشاط الاتجاهات والتحديات الاستراتيجية في سوق السياحة الإلكتروني، ونماذج التجارة الإلكترونية، والشراكة وغيرها من المبادرات الداعمة في البلدان النامية.
    Además, la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA ha seleccionado otros expertos para que aporten conocimientos especializados de apoyo en materia de mediciones de dioxinas o determinación de factores de emisión. UN وإضافة إلى ذلك، حدد فرع المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة خبراء إضافيين لتوفير الخبرات المتخصصة الداعمة في قياسات عوامل انبعاثات الديوكسينات وتحديدها.
    Además, la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA ha seleccionado otros expertos para que aporten conocimientos especializados de apoyo en materia de mediciones de dioxinas o determinación de factores de emisión. UN وإضافة إلى ذلك، حدد فرع المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة خبراء إضافيين لتوفير الخبرات المتخصصة الداعمة في قياسات عوامل انبعاثات الديوكسينات وتحديدها.
    Una respuesta adecuada a estos problemas exige un crecimiento acelerado, cancelación de la deuda, un acceso más amplio y preferencial de las exportaciones a los mercados de los países en desarrollo, una corriente mayor de inversiones extranjeras directas y medidas de apoyo en el sector de los servicios y la mano de obra. UN إن الاستجابة المناسبة لهذه المشاكل تتطلب تسريع النمو، وإلغاء الديون، وحرية وصول الصادرات إلى أسواق البلدان المتقدمة بشكل أوسع وتفضيلي، وتعزيز تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة واﻹجراءات الداعمة في مجال الخدمات والعمل.
    El 11 de marzo el ejército yugoslavo y la Misión de Verificación en Kosovo realizaron una operación conjunta contra el ELK, utilizando tanques y armamento de apoyo, en la zona del suroeste de Prizren. UN وفي ١١ آذار/ مارس قام الجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية بعملية مشتركة ضد جيش تحرير كوسوفو مستخدمين الدبابات واﻷسلحة الداعمة في المنطقة الواقعة جنوب غرب بريزرين.
    Las políticas de apoyo en el sector del turismo podrían consistir en una formación especializada centrada en las actividades tanto de los hombres como de las mujeres, y que también facilite el efecto multiplicador positivo sobre el desarrollo económico y social, en particular, en los países menos adelantados que tienen grandes posibilidades turísticas. UN ويمكن أن تتضمن السياسات الداعمة في قطاع السياحة تدريباً على المهارات يركز على أنشطة كل من المرأة والرجل، ومن شأنه أيضاً أن ييسر تحقيق أثر مضاعف إيجابي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في أقل البلدان نمواً ذات الإمكانات السياحية الكبيرة.
    c) Realizará tareas de supervisión y seguimiento para fomentar políticas de apoyo eficaces en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; UN (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها في التنمية؛
    c) Realizará tareas de supervisión y seguimiento para fomentar políticas de apoyo eficaces en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; UN (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها في التنمية؛
    c) Realizará tareas de supervisión y seguimiento para fomentar políticas de apoyo eficaces en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; UN (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها في التنمية؛
    Además, se parte del supuesto de que la infraestructura de apoyo de Liberia, como carreteras, servicios públicos y redes de comunicaciones seguirán mejorando paulatinamente en este período presupuestario, sobre todo en los condados. UN ومن المفترض أيضا أن البنية التحتية الداعمة في ليبريا، وهذه تشمل الطرق والمرافق وشبكات الاتصالات، لن تشهد إلا تحسينات متواضعة في فترة الميزانية هذه، وخاصة في المقاطعات.
    Además, se prevé que la infraestructura de apoyo de Liberia, como las carreteras, los servicios públicos y las redes de comunicaciones, siga mejorando modestamente, sobre todo en los condados. UN ومن المفترض أيضا أن البنية التحتية الداعمة في ليبريا، وهذه تشمل الطرق والمرافق وشبكات الاتصالات، ستظل تشهد تحسينات متواضعة، وخاصة في المقاطعات.
    Varios representantes expresaron su agradecimiento por las actividades de apoyo de ONUHábitat en sus países y regiones, y algunos pidieron al Programa que fortaleciese sus oficinas regionales y aumentase su presencia a nivel de los países para reforzar la ejecución de proyectos. UN 14 - وأعرب ممثلون عدة عن تقديرهم لأنشطة موئل الأمم المتحدة الداعمة في بلدانهم ومناطقهم، ودعا بعضهم البرنامج إلى تعزيز مكاتبه الإقليمية وزيادة حضوره على المستوى القطري من أجل دعم تنفيذ المشاريع.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, varios miembros del Comité preguntaron por qué se había presentado la información justificativa en un documento aparte y no en el propio proyecto de perfil de riesgo y uno de ellos dijo que le parecía inexplicable que en el perfil de riesgo se hubiese incluido solo una parte de la información. UN 42 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، تساءل أعضاء اللجنة عن سبب تقديم المعلومات الداعمة في وثيقة منفصلة بدلاً من تقديمها في مشروع موجز المخاطر ذاته، وقال أحدهم إنه لا يوجد تفسير لسبب إدراج بعض المعلومات وعدم إدراج البعض الآخر في موجز المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد