Este asunto está especialmente de actualidad ante la multiplicación de conflictos armados internos terriblemente sangrientos y peligrosos. | UN | وهذه مسألة هامة بوجه خاص بالنظر الى تعدد الصراعات المسلحة الداخلية الدامية والخطيرة للغاية. |
Él fue también el instigador de los sangrientos enfrentamientos de 1993-1994 en Brazzaville. | UN | وكان وراء المواجهات الدامية التي شهدتها برازافيل في ١٩٩٣ - ١٩٩٤. |
Prácticamente se ha detenido la Sangrienta guerra entre clanes. | UN | فالحرب الدامية السائدة بين العشائر قد توقفت تقريبا. |
No caben dudas para mí, de que la posición parcial y prejuiciosa de Portugal colonial contribuyó a la Sangrienta guerra civil y la confusión. | UN | ولا يخالجنــــي أي شـــك في أن موقف المستعمر البرتغالي المنحاز والمشوب بالهوى أسهم في الحرب اﻷهلية الدامية وفي حالة البلبلة. |
Muestren sus caras o los golpearemos hasta que estén bañados en sangre. | Open Subtitles | شوّف وجوهك أو نحن س الضربة الدامية التي هم للإستئصال. |
Y tengo un nuevo propósito en esta maldita guerra dispar. | Open Subtitles | وهناك هدف جديد في هذه المعركة الدامية والغير متكافئه |
Donde guerras sangrientas amenazan y el capitalismo ya no está seguro de sus derechos. | Open Subtitles | والحروب الدامية تلوح في الأفق عندما تكون الرأسمالية غير متيقنة من حقوقها |
En Europa continúa el enfrentamiento sangriento y el sufrimiento humano en Bosnia, Albania y Kosovo. | UN | ففي أوروبا لا تزال المواجهات الدامية والمعاناة اﻹنسانية مستمرة في البوسنة وألبانيا وكوسوفو. |
Deberíamos tomar otro Bloody Mary. | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ كُلّ عِنْدَنا ماري الدامية الأخرى. |
A raíz de los acontecimientos sangrientos de 1972 se registraron los movimientos más importantes de refugiados hacia la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي أعقاب هذه اﻷحداث الدامية في عام ١٩٧٢، إنما بدأ أهم تدفق للاجئين باتجاه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
¿Qué conclusión podemos sacar de estos hechos penosos y sangrientos? Primero, que Israel está tratando de imponer condiciones al pueblo palestino para lograr la paz según sus propios términos. | UN | ماذا يمكن أن يستخلص من هذه التطورات الدامية المؤلمة؟ أولا، تحاول إسرائيل فرض شروطها على الشعب الفلسطيني لتحقيق السلام على طريقتها الخاصة على الشعب الفلسطيني. |
En el período que abarca el informe se han intensificado los actos sangrientos por parte de Israel. | UN | وقال إن الفترة التي يغطيها التقرير شهدت تصعيدا لممارسات إسرائيل الدامية. |
Nuestro objetivo es instar a todas las personas amantes de la paz a que no olviden esa guerra Sangrienta y no permitan que esa tragedia se repita. | UN | وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا. |
A lo largo de su historia, los europeos han tenido la experiencia a menudo Sangrienta de las guerras religiosas y los odios entre confesiones. | UN | فكثيرا ما عانى الأوروبيون على مر تاريخهم من تجربة الحروب الدينية والكراهية العقائدية الدامية. |
Los disparos que acabaron con la vida Sangrienta del dictador... aún pueden oírse en el palacio presidencial. | Open Subtitles | إطلاق النار الذى أنهى الحياة الدامية للديكتاتور لازال مسموعا حول القصر الرئاسى |
Mi Gobierno continúa contemplando con preocupación el derramamiento de sangre que allí tiene lugar. Queremos manifestar la opinión de que es necesario solucionar este problema crónico. | UN | وما فتئت حكومة بلادي تتابع بقلق، استمرار اﻷحداث الدامية هناك، معبرة في الوقت ذاته عن أهمية التوصل إلى حل لهذه اﻷزمة المزمنة. |
La maldita espina en mi maldito costado. | Open Subtitles | إنها الشوكة الدامية فى جانبى الدامى |
Nuestra tarea urgente como nación consiste en restañar, a la brevedad posible, las heridas sangrientas que esa guerra ha infligido a nuestro país. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
En muchas partes impera el caos, un caos sangriento. | UN | والسائد فيه أماكن عديدة هو الفوضى، والفوضى الدامية. |
Primero un Bloody Mary un bocadillo en "Cabeza de Rey", un par en "Princesitas" regresar aquí tambaleando y de vuelta al bar por tragos. | Open Subtitles | نبدأ بماري الدامية أول شيء، ثم يَعْضُّ رئيسَ الملكَ، الزوج في الأميرةِ الصَغيرةِ، ..ظهر |
Ahora está como un maldito balón de rugby | Open Subtitles | مهووسة بأمعائها. انها مثل كرة الرغبي الدامية الآن |
Todo el que haya pisado la alfombra ensangrentada de la habitación 103 dejó una huella. | Open Subtitles | كلّ من خطا على السجادة الدامية بغرفة 103 خلّف أثر أقدام |
Escuchó arañazos en el techo y encontró el cuerpo ensangrentado colgado sobre el auto. | Open Subtitles | سمعت حكة على السقف و وجدت الجثة الدامية معلقة بالمقلوب فوق السيارة |
Retorciéndose, girándose, arañando la tapa con las uñas ensangrentadas. | Open Subtitles | تلتوى, تتقلب, تخدش فى التابوت بأظافرها الدامية |
Por último, durante el mismo período, experimentamos ocho largos años de cruenta rebelión. Conciudadanos, | UN | فضلا عن أننا شهدنا خلال الفترة نفسها ثمان سنوات طوال من الثورات الدامية. |
Se supone que sólo debían volar las malditas puertas. | Open Subtitles | لقد كان من المفترض أن تخربوا الأبواب الدامية وحسب |
Te matamos, hijo de puta, y enterramos tu trasero... con los harapos ensangrentados de tu puta. | Open Subtitles | لقد قتلناك , أيها الحقير, ودفناك في لا شيء سوى كلبتك الدامية |
Estos cruentos e intensos combates ya han provocado la muerte de un centenar de civiles, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وقد أودت تلك المعارك الدامية والطاحنة بحياة مائة من المدنيين معظمهم من النساء والأطفال. |