También se afirmó que muchos países de ingresos medios tenían una deuda insostenible y que sin embargo no había ningún mecanismo para afrontar ese problema. | UN | وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
El problema de la deuda es especialmente grave en los países al sur del Sáhara, sin que lo hayan resuelto íntegramente ni siquiera los países de ingresos medios. | UN | وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة. |
No existía ninguna iniciativa seria para resolver el problema del peso de la deuda de los países de ingresos medianos. | UN | ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Además, se sugirió que se considerara también la situación de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينظر أيضا في حالة البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Además, la condición de países de medianos ingresos de muchos pequeños Estados insulares oculta hasta qué punto son vulnerables. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن وضع الدخل المتوسط للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية يموه مدى ضعفها. |
Ello no puede ser de otra manera, dado que los países de renta media baja continuamos enfrentando desafíos en el proceso de desarrollo. | UN | ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية. |
En el caso de la región latinoamericana, la pobreza subsiste en más del 95% en los países de ingreso medio. | UN | وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط. |
En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. | UN | ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا. |
Hogar de trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas | UN | أسرة معيشية من أربعة عمال في فئات الدخل المتوسط |
El umbral de pobreza en Israel se define como el 50% de los ingresos medios netos, ajustados a la dimensión de la familia. | UN | ويعرّف حدّ الفقر في إسرائيل بأنه المستوى الذي يمثل ما نسبته ٠٥ في المائة من صافي الدخل المتوسط معدلاً بحسب حجم اﻷسرة. |
Los ingresos medios por persona son de 6.000 dólares al año y hay más familias de ingresos medios de las que había antes. | UN | ويبلغ متوسط دخل الفرد 000 6 دولار في السنة، ويوجد عدد من الأسر ذات الدخل المتوسط يفوق عدد مثل تلك الأسر في الماضي. |
Es importante encontrar soluciones para este problema, que afecta especialmente a los países de ingresos medios, como Jordania. | UN | ويجب إيجاد حلول لهذه المشكلة التي تتعلق أساسا بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل الأردن. |
Por otra parte, este mismo problema afecta a todos los países en desarrollo; por ende, sería conveniente aliviar su deuda y la de los países de ingresos medios. | UN | وينبغي بالتالي تخفيف عبء ديون هذه الدول والدول ذات الدخل المتوسط. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
Sólo unos pocos países de ingresos medianos registraron volúmenes de afluencias alentadores durante los últimos dos años. | UN | ولم يسجل سوى عدد قليل من البلدان ذات الدخل المتوسط أحجاما مشجعة من التدفقات إلى الداخل عبر السنتين الماضيتين. |
iii) Programa de empresas mixtas de viviendas: se alienta a los promotores privados a que inviertan en la construcción de viviendas en beneficio de las familias de ingresos medianos y medianos altos. | UN | `٣` برنامج المشاريع المشتركة اﻹسكاني: يجري في إطاره تشجيع المستثمرين الخاصين على الاستثمار في تشييد المساكن لصالح ذوي الدخل المتوسط وذوي الشريحة العليا من الدخل المتوسط المرتفع؛ |
La proporción correspondiente a los países de medianos ingresos se cifró en el 23%. | UN | وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة. |
Deberían proseguir los debates en curso sobre los medios de evitar y resolver las crisis financieras de los países de medianos ingresos. | UN | وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Esos factores ponen de relieve la importancia de que el UNICEF mantenga su colaboración en los países que se acercan a la renta media. | UN | وتؤكد هذه العوامل على أهمية تعاون اليونيسيف المستمر في البلدان التي هي على وشك بلوغ مركز البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Entre las demás medidas usadas figuran el coeficiente de Gini, el cociente entre los ingresos más altos y los más bajos o aquél entre el ingreso medio y los más altos. | UN | وتشمل المقاييس اﻷخرى المستخدمة معامل جيني، وهو نسبة الدخل اﻷعلى إلى الدخل اﻷدنى أو نسبة الدخل المتوسط إلى الدخل اﻷعلى. |
Con arreglo a esa hipótesis, llamada de la " U invertida " , cabe esperar que la desigualdad del ingreso sea mayor en los países de ingreso mediano que en aquellos tanto menos adelantados como industrializados. | UN | ووفقاً لهذه الفرضية التي تسمى " حرف اﻟ U المقلوب " يمكن توقع أن يكون تفاوت الدخل أكبر في بلدان الدخل المتوسط منه في أقل البلدان نمواً وكذلك في البلدان الصناعية. |
Por ello, aprecia considerablemente la expresión de solidaridad del Gobierno francés, que decidió el año pasado en Libreville la cancelación parcial de la deuda de los países de ingresos intermedios, entre los que se encuentra el Congo. | UN | ولهذا نقدر أيما تقدير التعبير عن التضامن الذي أبدته الحكومة الفرنسية، التي قررت في العام الماضي في ليبرفيل أن تلغي جزئيا دين البلدان ذات الدخل المتوسط بما فيها الكونغو. |
Lo habitual es que los migrantes internacionales procedan de familias de clase media. | UN | وغالبا ما يأتي المهاجرون الدوليون من الأسر المعيشية ذات الدخل المتوسط. |
El programa está dirigido a familias de ingresos bajos o medios bajos. | UN | ويستهدف البرنامج الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر ذات الدخل المتوسط اﻷدنى. |
Creció el número de ocupados por hogar, lo que contribuyó a elevar el ingreso promedio de las familias en más de 13%, al tiempo que fue determinante la decisión política de destinar buena parte del incremento de los recursos fiscales a fortalecer la inversión social. | UN | وزاد عدد الأشخاص النشيطين حسب الأسر المعيشية، حيث وقعت زيادة في الدخل المتوسط للأسر تفوق 13 في المائة. وينبغي عدم إغفال قرار السلطات القاضي بتخصيص جزء كبير من الزيادة في الموارد الضريبية من أجل تعزيز الاستثمارات الاجتماعية، وكان لذلك دور حاسم. |
La extraña singularidad del Gabón, el único país en la categoría de países de ingresos intermedios al sur del Sáhara, radica en que su riqueza la producen agentes exteriores y se produce para el exterior. | UN | والحالة الغريبة في غابون، البلد الوحيد في الفئة المسماة بفئة الدخل المتوسط في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتمثل في أن ثروتها من إنتاج جهات فاعلة خارجية ولأجل تلك الجهات. |
Uno de los efectos más perjudiciales de la presión financiera de los hogares de medio ingreso y el costo de la carrera educativa se traduce en una política voluntaria de un solo hijo que ha reducido la tasa de fertilidad del país a 1.2 hijos por mujer, de las más bajas del mundo industrializado. La población está envejeciendo a un ritmo acelerado, y el flujo neto de ciudadanos en edad laboral hacia la fuerza laboral se ha vuelto negativo. | News-Commentary | ومن بين أشد التأثيرات المترتبة على أزمة الأسر ذات الدخل المتوسط وارتفاع تكاليف سباق التسلح التعليمي ضراوة هو سياسة الطفل الواحد الطوعية التي أدت إلى انخفاض معدل الخصوبة في البلاد إلى 1,2 مولود لكل امرأة، وهذا المعدل من بين أكثر المعدلات انخفاضاً في العالم الصناعي. والآن أصبحت وتيرة الشيخوخة السكانية في تسارع، وتحول صافي تدفق المواطنين في سن العمل إلى قوة العمل إلى السالب. |