La segunda parte analiza la distribución de los ingresos a nivel nacional. | UN | ويتم في الجزء الثاني تقديم تحليل لتوزيع الدخل على الصعيد الوطني. |
En la segunda parte se pasaba revista a la distribución de los ingresos a nivel nacional y en ella se incluían algunos análisis comparativos. | UN | ويقدم الجزء الثاني عرضاً مفصلاً لمسألة توزيع الدخل على الصعيد الوطني ويتضمن بعض التحليل المقارن. |
Los reembolsos de los impuestos sobre la renta se imputan al año en el cual se hace ese reembolso a los funcionarios. | UN | وتقيّد الأموال المستردة في إطار الضريبة على الدخل على العام الذي تدفع فيه للموظف المعني. |
Sin embargo, a pesar de un crecimiento destacable y de una disminución impresionante de la pobreza extrema, la región ha experimentado incrementos generalizados en la desigualdad de ingresos a nivel nacional, en zonas tanto urbanas como rurales. | UN | إلا أنه، وعلى الرغم من النمو الملحوظ والانخفاض الكبير في الفقر المدقع، شهدت المنطقة زيادة كبيرة في عدم المساواة في الدخل على الصعيد الوطني، وكذلك في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Jiangsu afirma que, de conformidad con el contrato de prestación de servicios de mano de obra, tiene derecho al 12% del total de los ingresos en concepto de gastos generales. | UN | وتقول جيانغسو إنه وفقا لعقد خدمات اليد العاملة تستحق لها نسبة 12 في المائة من إجمالي الدخل على شكل نفقات عامة. |
Por lo que respecta a las ventas de publicaciones de Naciones Unidas, se generó durante el bienio 1998 - 1999 un exceso de los ingresos respecto de los gastos de 1,39 millones de dólares de los EE.UU., y las ventas en cifras brutas ascendieron a 18,7 millones de dólares de los EE.UU.. | UN | وفيما يتعلق بمبيعات منشورات الأمم المتحدة، فقد تحقق فائض في الدخل على النفقات بمقدار 1.39 مليون دولار في فترة السنتين 1998-1999، كما ارتفعت قيمة المبيعات الكلية إلى 18.7 مليون دولار. |
40. El segundo nivel del estudio debe referirse a la distribución del ingreso a nivel internacional. | UN | ٠٤- وفي المقام الثاني، يجب أن تتناول الدراسة توزيع الدخل على الصعيد الدولي. |
El efecto positivo del crecimiento de los ingresos sobre los ahorros está claramente demostrado. | UN | وتأكد بشكل أوضح اﻷثر الايجابي لنمو الدخل على الادخار. |
El establecimiento de políticas de cooperación dinámicas y enérgicas en esos ámbitos ayudaría a los países de ingresos medianos a realizar su potencial. | UN | وستساعد سياسات التعاون النشيطة والاستباقية في هذه المجالات البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق إمكاناتها. |
La aplicación del principio de equidad entraña también la necesidad de una redistribución de los ingresos a escala internacional a través de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Numerosos factores están afectando la mala distribución de los ingresos a nivel nacional e internacional. | UN | وهناك عوامل كثيرة تفسِّر التفاوتات في توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي. |
En la primera parte del informe se analiza la distribución de los ingresos a nivel internacional, comprobándose mediante datos y cifras las tendencias crecientes a la concentración de la riqueza en un grupo pequeño de países. | UN | ويتم في الجزء اﻷول من التقرير تحليل توزيع الدخل على الصعيد الدولي بالاستناد إلى بيانات وأرقام تسجل ميلاً متزايداً إلى تركيز الثروات بين أيدي مجموعة صغيرة من البلدان. |
La Ley de impuesto a la renta requiere que los propietarios paguen al Gobierno los impuestos retenidos, pero no hay mecanismos para asegurar el cumplimiento. | UN | ويفرض قانون ضريبة الدخل على أصحاب المنازل أن يدفعوا للحكومة ضريبة مقتطعة ولكن لا توجد آلية لضمان التنفيذ. |
Los reembolsos del impuesto sobre la renta se consignan el año en que se acreditan a los funcionarios. | UN | وتحمل المبالغ المستردة من ضريبة الدخل على السنة التي دفعت فيها للموظف. |
23. La función del sistema de protección social aparte de las pensiones se limita esencialmente a la distribución de ingresos a los necesitados. | UN | 23- ويقتصر أساساً دور نظام الحماية الاجتماعية - بخلاف معاشات التقاعد - على توزيع الدخل على الأشخاص المحتاجين. |
El acceso a los servicios universales exige, como condición necesaria, un esfuerzo paralelo en la lucha contra la pobreza y para resolver los problemas relativos a la distribución de los ingresos en el plano nacional. | UN | ولا مجال لتحقيق الوصول إلى الخدمات العامة إلا ببذل جهد مواز من أجل معالجة مسألتي الفقر وتوزيع الدخل على المستوى الوطني. |
Exceso de los ingresos respecto de los gastos | UN | فائض الدخل على الإنفاق |
C. La distribución del ingreso a nivel nacional 55 - 61 23 | UN | جيم - توزيع الدخل على المستوى الوطني ٥٥ - ١٦ ٩١ |
Una forma de hacerlo es reconocer el derecho a recibir servicios sociales y al mantenimiento de los ingresos sobre la base de la residencia y no del trabajo remunerado. | UN | وإحدى طـرق تحقيق ذلك توفير استحقاقات للخدمات الاجتماعية وللحفاظ على الدخل على أساس اﻹقامة. وليس العمل المدفوع اﻷجر. |
Instamos al Consejo a que continúe fortaleciendo su función de coordinación en la búsqueda de mecanismos nuevos e innovadores en materia de financiación para el desarrollo y ayude a los países en desarrollo y los países de ingresos medianos a integrarse a los sistemas económico y comercial internacionales. | UN | وإننا نحث المجلس على مواصلة تعزيز دوره التنسيقي في البحث عن آليات جديدة ومُبتكَرة لتمويل التنمية، وفي مساعدة البلدان النامية والمتوسطة الدخل على الاندماج في الأنظمة الاقتصادية والتجارية العالمية. |
También tratamos de fomentar la capacidad de nuestros miembros de bajos ingresos de protegerse de los efectos de los fenómenos exógenos y de darles respuesta en caso de que se produzcan. | UN | ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث. |
Cuadro comparativo de distribución de los ingresos por quintiles en países seleccionados | UN | جدول مقارن لتوزيع الدخل على أساس خمس شرائح في بلدان مختارة |
La Comisión observó que los parámetros para el componente no pensionable eran los mismos antes y después de la aplicación del criterio de sustitución de los ingresos al cuadro de servicios generales. | UN | ولاحظت اللجنة أن بارامترات العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي لم تتغير بعد تطبيق نهج استبدال الدخل على موظفي فئة الخدمات العامة عنها قبل تطبيقه. |
Paralelamente, resulta necesaria una acción nacional e internacional concertada para solucionar del mejor modo posible la cuestión de la deuda de los países en desarrollo con ingresos medios, a fin de resolver los posibles problemas de viabilidad de la deuda a largo plazo mediante soluciones innovadoras, como reinvertirla en programas sociales. | UN | في الوقت ذاته، أصبح من الضروري اتخاذ إجراءات وطنية ودولية متضافرة لتسوية مسألة مديونية البلدان النامية متوسطة الدخل على أفضل وجه ممكن من أجل حل المشاكل المحتملة بشأن خدمة الديون على المدى الطويل بحلول مبتكرة من قبيل إعادة استثمار الديون في برامج اجتماعية. |
El aumento de la capacidad de los países de ingresos medianos para hacer frente a las crisis externas debería considerarse parte integrante de su estrategia de desarrollo para mantener un crecimiento sólido y sostenible a largo plazo. | UN | كما يجب اعتبار تعزيز قدرة البلدان المتوسطة الدخل على التكيف مع الصدمات الخارجية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية المتعلقة بتحقيق نمو قوي ومستدام على المدى الطويل. |
Esos diversos factores que determinan los efectos de la distribución del ingreso en el grado de inestabilidad política difieren considerablemente de un país a otro. | UN | وشتى هذه العوامل التي تحدد شكل تأثير توزيع الدخل على عدم الاستقرار السياسي تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر. |