Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. | UN | ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما. |
Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. | UN | ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما. |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para una diligencia judicial; | UN | (ب) أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para una diligencia judicial; | UN | (ب) أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para una diligencia judicial; | UN | (ب) أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (د) عندما يكون هذا الدخول أو العبور ضرورياً للوفاء بمقتضيات إجراء قضائي؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (د) عندما يكون هذا الدخول أو العبور ضرورياً للوفاء بمقتضيات إجراء قضائي؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando un Estado determine en cada caso concreto que la entrada o el tránsito son necesarios para promover la paz y la estabilidad en el Yemen y ese Estado informe al Comité de su determinación dentro de las 48 horas posteriores; | UN | (د) عندما تقرر دولة، على أساس كل حالة على حدة، أن هذا الدخول أو العبور لازم لتعزيز السلام والاستقرار في اليمن، وتقوم الدول لاحقا بإخطار اللجنة في غضون ثمان وأربعين ساعة من تاريخ اتخاذ ذلك القرار؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا لتنفيذ إجراءات قضائية؛ |
d) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (د) عندما يكون هذا الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بمقتضيات إجراء قضائي؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا لتنفيذ إجراءات قضائية؛ |
b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para el cumplimiento de una diligencia judicial; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
d) Cuando un Estado determine en cada caso concreto que la entrada o el tránsito son necesarios para promover la paz y la estabilidad en el Yemen y ese Estado informe al Comité de su determinación dentro de las 48 horas posteriores; | UN | (د) عندما تقرر دولة، على أساس كل حالة على حدة، أن هذا الدخول أو العبور لازم لتعزيز السلام والاستقرار في اليمن، وتقوم الدول لاحقا بإخطار اللجنة في غضون ثمان وأربعين ساعة من تاريخ اتخاذ ذلك القرار؛ |
En el apartado b) del párrafo 1 de la resolución 1735 (2006) se mencionan tres circunstancias en que podría no aplicarse: cuando solicita la entrada un nacional del propio Estado; cuando la entrada o el tránsito son necesarios para una diligencia judicial; o cuando el Comité determine para cada caso en particular que la entrada o el tránsito tienen justificación. | UN | فالفقرة 1 (ب) من القرار 1735 تشير إلى ثلاثة ظروف قد لا ينطبق فيها منع الدخول أو العبور وهي: إذا كان طالب الدخول من مواطني الدولة المعنية؛ وإذا كان الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بمقتضيات قضية قانونية؛ وفي الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، أن لهذا الدخول أو العبور ما يبرره. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1822 (2008), párrafo 1 b), y el Comité, en sus notas de orientación, han señalado inequívocamente que no se requiere exención cuando un Estado decida permitir la entrada a uno de sus nacionales o cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para comparecer en un proceso judicial. | UN | وقد أوضح مجلس الأمن في الفقرة 1 (ب) من قراره 1822 (2008)، وأوضحت اللجنة في مذكراتها التوجيهية، أنه لا يلزم منح أي استثناء عندما تقرر دولة ما السماح لأحد مواطنيها بدخول أراضيها أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للوفاء بمقتضيات إجراءات قضائية. |
d) Cuando un Estado determine en cada caso concreto que la entrada o el tránsito son necesarios para promover la paz y la estabilidad en la Jamahiriya Árabe Libia e informe al Comité de esta determinación dentro de las 48 horas posteriores; | UN | (د) أو عندما تقرر دولة، على أساس كل حالة على حدة، أن ذلك الدخول أو العبور لازم لتعزيز فرص إحلال السلام والاستقرار في الجماهيرية العربية الليبية وتقوم الدول لاحقا بإخطار اللجنة في غضون ثماني وأربعين ساعة من بعد اتخاذ ذلك القرار؛ |
a) De conformidad con lo dispuesto en la resolución, una vez que el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud del párrafo 10 haya designado a los miembros de la junta militar y a los miembros adultos de sus familias a los que haya que prohibir la entrada al país o el tránsito por él al amparo del párrafo 5, se les denegará a esas personas el visado de entrada en el Japón, y | UN | )أ( إعمالا ﻷحكام القرار، فإنه متى حددت لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بأحكام الفقرة ١٠ أعضــاء المجلـس العسكري واﻷفــراد البالغين من أسرهم الذين يجب منعهم من الدخول أو العبور عملا بالفقرة ٥، لن يتم إصدار تأشيرات لهؤلاء اﻷشخاص لدخول اليابان؛ |