ويكيبيديا

    "الدخول بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ingresos entre
        
    • de acceso entre
        
    • ingresos de
        
    • ingreso entre
        
    Es cada vez mayor la diferencia en los ingresos entre los ricos y los pobres dentro de las sociedades y entre los países. UN فالثغرة في الدخول بين اﻷغنياء والفقـــراء في المجتمعات وبين البلدان تزداد اتساعا.
    La diferencia de ingresos entre los países más ricos y los más pobres, que era de 37 veces en 1960, es hoy de 74 veces. UN والفارق في الدخول بين أغنى البلدان وأفقرها، والذي كان 37 ضعفا عام 1960، يبلغ اليوم 74 ضعفا.
    Así pues, las desigualdades de los ingresos entre mujeres y hombres podrían persistir en los hogares de migrantes. UN وبالتالي، قد تستمر التفاوتات في الدخول بين المرأة والرجل في الأسر المعيشية المهاجرة.
    3. Conectividad de vídeo y autorizaciones de acceso entre los lugares de destino UN 3 - القدرة على الاتصال بالفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل
    El bajo porcentaje de padres que pide licencia puede atribuirse, al menos parcialmente, a la diferencia en los niveles de ingresos de hombres y mujeres, especialmente si se tiene en cuenta que la paga durante la licencia por nacimiento de un hijo es inferior al sueldo o el salario habitual. UN ويمكن أن تعزى النسبة الضئيلة لﻵباء الذين يأخذون اﻹجازة جزئيا إلى الفرق في مستويات الدخول بين النساء والرجال، خاصة وأن فوائد اﻹجازة الوالدية بالنسبة لﻷب لا تعادل الدخل الناتج عن العمل.
    Además, tomaron nota con preocupación de que las diferencias de ingreso entre los países desarrollados y los países en desarrollo seguían aumentando. Los Ministros destacaron la necesidad de que dichas tendencias se invirtieran en forma decisiva. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ الوزراء بقلق أن فجوة تباين الدخول بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لا تزال تزداد اتساعا، وشددوا على ضرورة عكس هذه الاتجاهات على نحو حاسم.
    :: Asegurar la reducción de las diferencias de ingresos entre mujeres y hombres. UN :: العمل على سد فجوة الدخول بين النساء والرجال.
    Las reformas de las políticas, especialmente desde 1985, han acicateado la disparidad de ingresos entre las zonas urbanas y las rurales. UN وأسفرت الإصلاحات السياساتية، ولا سيما منذ عام 1985، عن تسارع اتساع فجوة الدخول بين الحضر والريف.
    En cambio, en el caso de la mayor parte de los países desarrollados el objetivo es mantener una paridad de ingresos entre la pequeña parte de la fuerza de trabajo que se dedica al sector agrícola y los trabajadores de la industria. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الذي يهم معظم البلدان المتقدمة هو الابقاء على تعادل الدخول بين النسبة الصغيرة من القوة العاملة في الزراعة والأخرى العاملة في الصناعة.
    La diferencia de ingresos entre las generaciones obedece a la prolongación de la escolaridad y al aumento del desempleo entre los jóvenes, lo que puede explicarse en parte por el aumento del total del número de alumnos tras la implantación de un tercer año en el ciclo superior de la enseñanza secundaria. UN وترجع الفجوة في الدخول بين الأجيال إلى تزايد طول فترات التعليم وارتفاع البطالة بين الشباب. ويمكن تفسير ذلك جزئيا بتزايد في مجموع عدد التلاميذ بعد إدخال سنة دراسية ثالثة في المدارس الثانوية العالية.
    206. Es considerable la diferencia de ingresos entre generaciones, que además ha aumentado notablemente a lo largo de ese período de 20 años. UN 206- والفجوات في الدخول بين الأجيال ملموسة، وزادت بقدر كبير طوال فترة العشرين سنة.
    Algunas de las amenazas armadas son el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa, y las amenazas no armadas son, entre otras, la persistencia de la pobreza extrema, la disparidad de ingresos entre sociedades distintas y dentro de una misma sociedad, la propagación de las enfermedades infecciosas y la degradación medioambiental. UN ومن بين التهديدات الصعبة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، بينما تتضمن التهديدات السهلة استمرار الفقر المدقع، والفوارق في الدخول بين المجتمعات وفي داخلها، وانتشار الأمراض المعدية، والتدهور البيئي.
    La integración económica estrecha de las zonas rurales con las zonas urbanas vecinas y la creación de empleo rural no agrícola pueden reducir las diferencias de ingresos entre el campo y la ciudad y alentar la retención de las personas calificadas, incluidos los jóvenes, en las zonas rurales. UN وتحقيق التكامل الاقتصادي الوثيق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية المجاورة وتوفير فرص العمل خارج المزارع يمكن أن يضيقا فجوة التفاوت في الدخول بين الريف والحضر ويشجعا على الاحتفاظ بذوي المهارات، بما في ذلك ذوو المهارات من الشباب، في المناطق الريفية.
    En Singapur se está reduciendo la diferencia de ingresos entre el hombre y la mujer, en particular en el caso de las mujeres más jóvenes y con un grado más alto de educación. UN وأضاف أن الفجوة في الدخول بين الرجال والنساء في سنغافورة آخذة في الانحسار، لا سيما في صفوف النساء صغيرات السن والمتعلمات على نحو أفضل.
    Otras causas significativas de la disparidad de ingresos entre las mujeres y los hombres son las desigualdades entre unos y otras en lo referente a los ascensos profesionales, y las interrupciones laborales por razón del cuidado de los hijos. UN أما الأسباب الهامة الأخرى للتفاوت في الدخول بين الرجال والنساء فهي أوجه عدم المساواة في الترقي الوظيفي وحالات الانقطاع عن العمل بسبب الفترات المتعلقة برعاية الطفل.
    5. Destaca que la falta de un sector industrial y manufacturero dinámico es uno de los factores que puede contribuir a aumentar la brecha de ingresos entre ricos y pobres y a debilitar las redes de protección social; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    5. Destaca que la falta de un sector industrial y manufacturero dinámico es uno de los factores que puede contribuir a aumentar la brecha de ingresos entre ricos y pobres y a debilitar las redes de protección social; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    Para optar por uno u otro de los diferentes sistemas habrá que elegir entre la responsabilidad individual y la del gobierno, la transferencia de ingresos entre generaciones y el riesgo y la recompensa de contar con distintos instrumentos de inversión de los fondos de la seguridad social. Asimismo, cabe esperar que la popularidad del sistema actual y el grado en que se depende de él reduzcan la posibilidad de cambios políticamente aceptables. UN وسينطوى الاختيار بين النظم المختلفة على مبادلات بين مسؤولية كل من الفرد والحكومة، وعلى تحويل الدخول بين اﻷجيال، وعلى اﻷخطار والمكاسب، التي تترتب على وسائل الاستثمار البديلة ﻷموال الضمان الاجتماعي، كما أن من المنتظر أن تحد شعبية النظام الحالي والاعتماد عليه من التغييرات التي قد تكون مقبولة سياسيا.
    Reconociendo también que, si bien la tasa de pobreza ha disminuido en algunos países, algunos países en desarrollo y algunos grupos desfavorecidos están quedando marginados y otros corren peligro de quedar marginados y de hecho excluidos de los beneficios de la mundialización y que existe una disparidad cada vez mayor de ingresos entre y dentro de los países, lo cual dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا أنه في حين جرى تخفيض معدل الفقر في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها في حين تتعرض بلدان أخرى إلى خطر التهميش وتستبعد فعلا من فوائد العولمة إلى جانب تزايد فوارق الدخول بين البلدان النامية وداخلها، مما يعيق جهود القضاء على الفقر،
    Se diseñará e instalará una amplia red de área para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Se diseñará e instalará una red de área extendida para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    6) Finalmente, las autoridades locales deberían recibir información anual sobre las diferencias en los ingresos de los miembros de esos grupos de autoayuda para evaluar sus progresos financieros y el mejoramiento de su poder adquisitivo; UN 6 - أخيرا، يلزم أن تحصل السلطات المحلية على معلومات سنوية عن فوارق الدخول بين أعضاء مجموعات الجهود الذاتية لتقييم التقدم المالي وتحسين القدرة الشرائية لشعبها.
    Uno de los objetivos principales de las políticas económicas es lograr un crecimiento económico sostenido y una reducción significativa de las diferencias de ingreso entre el Este y el Oeste. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الاقتصادية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقليل إلى حد كبير من تفاوت الدخول بين الشرق والغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد