No corresponde a una convención marco entrar en detalles excesivos. | UN | ولا يتسق الدخول في تفاصيل مفرطة مع مفهوم الاتفاقية اﻹطارية. |
Una convención de este tipo debería ofrecer las normas básicas y los principios generales para la concertación de acuerdos entre Estados vecinos, sin entrar en detalles que sólo incrementan las dificultades de conciliación. | UN | وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات. |
Puesto que repetidamente y de forma clara hemos dejado constancia de nuestra posición sobre este tema en ocasiones anteriores, no necesito entrar en detalles. | UN | ولما كنا سجلنا مرارا وتكرارا في مناسبات سابقة موقفنا بشأن هذه المسألة بوضوح، فلست بحاجة إلى الدخول في تفاصيل. |
Sin entrar en detalles, citaré en primer lugar el desarme biológico, o más bien lo que queda de él, después del fracaso en 2001 de la elaboración de un protocolo de verificación. | UN | ودون الدخول في تفاصيل كثيرة، مسألة نزع السلاح البيولوجي، أو ما تبقى منها بعدما فشل المؤتمر في عام 2001 في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق. |
No me corresponde entrar en los detalles de las negociaciones, pero quiero insistir en una cuestión que me parece fundamental y que guarda relación con la esfera de aplicación del futuro tratado. | UN | إني لا أعتزم الدخول في تفاصيل مفاوضاتكم، لكني أود التأكيد على مسألة تبدو لي أساسية وتتعلق بنطاق تطبيق المعاهدة المقبلة. |
Sin entrar en detalles...... | Open Subtitles | بدون الدخول في تفاصيل تحصلت على عرض وظيفة |
Sobre el tema de los funcionarios que tienen éxito en los casos que plantean ante la Junta Mixta de Apelación, el orador dice que no sería viable contestar las preguntas de las delegaciones sin entrar en detalles sobre los casos concretos. | UN | وفيما يتعلق بموضوع كسب الموظفين القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك، قال إنه لن يكون من العملي الرد على أسئلة الوفود دون الدخول في تفاصيل كل قضية على حدة. |
Dado el desacuerdo en la materia, solicitaría orientación de la Comisión acerca de la conveniencia de entrar en detalles sobre la cuantificación de la indemnización o el cálculo de intereses; esas cuestiones eran de carácter técnico y variaban según los contextos. | UN | ونظراً للخلاف القائم بشأن هذه المسألة فإنه سيلتمس توجيها من اللجنة بشأن مدى استصواب الدخول في تفاصيل مسألة تحديد مبلغ التعويض أو حساب الفائدة لأن هذه المسائل ذات طابع تقني وتختلف اهميتها من موضوع لآخر. |
Al negociar su programa de trabajo, la Conferencia debe evitar también la consabida tentación de entrar en detalles innecesarios sobre el contenido de sus diversos temas. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتجنب أيضاً، لدى التفاوض على برنامج العمل، النزعة المعروفة إلى الدخول في تفاصيل لا جدوى منها بشأن محتويات بنوده المتعددة. |
No sé si quiero entrar en detalles. | Open Subtitles | لا أعرف إن كنت أريد الدخول في تفاصيل |
Por lo que respecta a los casos en los que los convenios internacionales son incompletos, es decir cuando estipulan principios generales sin entrar en detalles por lo que respecta a la aplicación de dichos principios, la legislación nacional interviene promulgando leyes o normativas adecuadas para permitir que dichos textos internacionales entren en vigor, mediante mecanismos convenientes elaborados al efecto. | UN | أما في الحالات التي تكون فيها الصكوك الدولية غير مكتملة، وذلك عندما تنص على مبادئ عامة دون الدخول في تفاصيل بتطبيق تلك المبادئ فإن المشرع الوطني يتدخل بإصدار التشريعات أو القوانين المناسبة لوضع النصوص الدولية موضع التنفيذ، وذلك من خلال الآليات المناسبة التي رسمها لذلك. |
8. La Sra. WANG Ying (China) piensa que no es necesario entrar en detalles sobre el destino último de los fondos. | UN | 8- السيدة وانغ يينغ (الصين): قالت إنه لا حاجة إلى الدخول في تفاصيل كثيرة فيما يتعلق بالمقصد النهائي للأموال. |
Con ello aumentará la transparencia al permitir al público general acceder a los resultados generales y las conclusiones fundamentales de todas las auditorías internas en un formato que el lector interesado podrá entender fácilmente sin entrar en detalles técnicos. | UN | وهذا سيزيد من الشفافية عن طريق السماح للجمهور العام بالحصول على النتائج الإجمالية والحقائق الرئيسية في جميع عمليات المراجعة الداخلية للحسابات على مستوى يمكن استيعابه بسهولة من قِبَل القارئ المعني ودون الدخول في تفاصيل تقنية. |
Dadas las limitaciones de tiempo, ha sido imposible entrar en detalles sobre cada uno de los casos, pero cabe dejar constancia de que se celebraron consultas con todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participaron, incluidas sus representaciones sobre el terreno. | UN | ٩١ - وأدت القيود الزمنية إلى جعل الدخول في تفاصيل كل حالة على حدة أمرا مستحيلا ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن مشاورات عقدت مع جميع المؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مكاتبها الميدانية. |
Sr. Aboul Gheit (Egipto) (habla en árabe): En calidad de Presidente del Grupo Árabe durante este mes y como uno de los patrocinadores del proyecto de resolución aprobado hoy, Egipto quisiera -- sin entrar en detalles sobre posiciones políticas que todos conocemos bien -- explicar su posición al respecto del proyecto de resolución A/56/L.22. | UN | السيد أبو الغيط (مصر) (تكلم بالعربية): السيد الرئيس، إن مصر بوصفها رئيسا للمجموعة العربية للشهر الحالي، وباعتبارها أحد مقدمي مشاريع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة للتو، فإننا نود، ودون الدخول في تفاصيل مواقف سياسية معروفة للجميع، أن نوضح الموقف بالنسبة لمشروع القرار A/56/L.22. |
Sin entrar en detalles sobre los efectos de esa aceptación tácita, que se describirán más ampliamente en el próximo informe del Relator Especial, basta indicar que, en principio, esa aceptación tiene como efecto la entrada en vigor del tratado entre el Estado (o la organización internacional) autor de la reserva y el Estado (o la organización) que se considera que ha aceptado dicha reserva. | UN | ودون الدخول في تفاصيل الأثر الناتج عن مثل هذا القبول الضمني والتي ستحلل تحليلا مستفيضا في التقرير المقبل للمقرر الخاص، تكفي الإشارة إلى أن هذا القبول يترتب عنه مبدئيا دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بين الدولة (أو المنظمة الدولية) المتحفظة والدولة (أو المنظمة) التي تعتبر كما لو قبلت التحفظ. |
No pretendemos llegar a conclusiones ni entrar en detalles o en deliberaciones técnicas en esa reunión. Se trata de pasar revista de los hechos que han llevado a que un tratado que prohíba la producción de material fisible sea visto ahora como la próxima etapa del desarme nuclear, y de intercambiar opiniones sobre la importancia y significación de ese tratado. | UN | ونحن لا ننوي الوصول إلى أية استنتاجات أو الدخول في تفاصيل أو في مناقشات فنية خلال هذه الجلسة وإنما غايتنا استعراض تاريخ ظهور معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بوصفها الخطوة القادمة على طريق نزع السلاح النووي وتبادل وجهات النظر بشأن أهمية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وما تحمله من معنى بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
77. En relación con el capítulo que el Relator Especial dedica a la situación de los kurdos en el Iraq, y a las acusaciones exageradas que aparecen en el párrafo 98 de su informe, de que son objeto de gravísimas violaciones que atañen a sus derechos humanos, el Gobierno del Iraq desea aclarar, antes de entrar en detalles y responder a estas alegaciones, que el problema kurdo es un problema cuyo fondo es político y no étnico. | UN | ٧٧ - أما بشأن الفصل الذي أفرده المقرر الخاص عن وضع اﻷكراد في العراق وما تضمنه من ادعاءات مبالغ بها بشأن تعرضهم لانتهاكات جسيمة في مجال حقوق اﻹنسان والواردة في )الفقرة ٩٨( من تقريره. فتود حكومة العراق أن توضح قبل الدخول في تفاصيل الرد على هذه المزاعم بأن المشكلة الكردية هي في اﻷساس مشكلة سياسية وليست عرقية. |
43. Sin entrar en los detalles del Plan de Acción a que se hace referencia en el párrafo 66, el Sr. Scheinin pone de relieve otro malentendido. | UN | 43- ودون الدخول في تفاصيل خطة العمل الواردة في الفقرة 66، أشار إلى سوء فهم آخر. |
Ahora, antes de entrar en los detalles de cómo la voz se crea y les permite que la escuchen, necesito darles una muy rápida lección de ciencias del habla ¿de acuerdo? | TED | الآن قبل الدخول في تفاصيل كيفية صناعة الصوت وجعلكم تستمعون إليه، أنا بحاجة إلى أن أعطيكم درسًا سريعًا جدًا في علم الكلام. |