La negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj es uno de los principales obstáculos a la solución del conflicto. | UN | ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع. |
El rechazo de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno Karabaj constituye uno de los impedimentos principales a la solución del conflicto. | UN | إلا أن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لناغورنو كاراباخ يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تقف أمام فض الصراع. |
He instado a las dos partes a entablar negociaciones directas. | UN | ودعوت الطرفين إلى الدخول في مفاوضات مباشرة. |
Tras siete rondas de conversaciones indirectas, las partes convinieron en iniciar negociaciones directas sobre cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم. |
La autoridad contratante puede, asimismo, tener interés en la posibilidad de emprender negociaciones directas a fin de alentar el sector privado a que formule propuestas innovadoras para el desarrollo de infraestructura. | UN | كما قد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في إمكانية الدخول في مفاوضات مباشرة لكي تحفز القطاع الخاص على صياغة اقتراحات مبتكرة لتطوير البنى التحتية. |
Por lo tanto, exhortamos a ambas partes, palestinos e israelíes, a entablar negociaciones directas sin demora. | UN | لذلك أدعو الجانبين، الفلسطينيين والإسرائيليين، إلى الدخول في مفاوضات مباشرة بدون تأخير. |
Los participantes alentaron a los movimientos armados a entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán y a participar plenamente en el diálogo nacional. | UN | وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني. |
El Consejo alentó asimismo a las partes a entablar negociaciones directas y reafirmó la función crucial del Cuarteto con miras a proporcionar la asistencia necesaria a las partes. | UN | كما شجع الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة وأعاد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه اللجنة الرباعية في تقديم المساعدة اللازمة إلى الطرفين. |
Los principales impedimentos para la resolución del problema de Nagorno-Karabaj son la negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de la República de Nagorno-Karabaj y su postura hostil contra todo lo que sea armenio. | UN | وأوضحت أنّ رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لجمهورية ناغورني كاراباخ وموقفها المعادي لكل ما هو أرمني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حلّ قضية ناغورني كاراباخ. |
Lo que obstaculiza realmente el proceso de paz es el hecho de que Azerbaiyán evite entablar negociaciones directas con las autoridades de Nagorno-Karabaj, así como sus repetidos llamamientos beligerantes y continuos intentos de desviar el proceso de negociación del Grupo de Minsk. | UN | وما يعوق عملية السلام بحق هو تحاشي أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع سلطات ناغورنو كاراباخ، ودعواتها المتكررة إلى الحرب، وجهودها الدؤوبة لصرف الانتباه عن عملية المفاوضات التي تقوم بها مجموعة مينسك. |
La negativa de ese país a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj y su posición hostil hacia Armenia es el principal impedimento para resolver esa cuestión. | UN | وإن رفض ذلك البلد الدخول في مفاوضات مباشرة وممثلين منتخبين من ناغورنو - كاراباخ، وموقفه العدائي ضد أرمينيا، هما العقبة الرئيسية لتسوية هذا الموضوع. |
34. Si las Naciones Unidas desean representar un papel real en el Oriente Medio, la única vía para ello es entablar negociaciones directas basadas en el reconocimiento de los derechos y responsabilidades mutuos. | UN | 34 - وقال إن الأمم المتحدة إذا ما رغبت في أن تقوم بدور حقيقي في الشرق الأوسط، فإن الدخول في مفاوضات مباشرة تستند إلى الاعتراف المتبادل بالحقوق والمسؤوليات، هو الطريقة الوحيدة التي يمكن بها أن نمضي قدما. |
Es nuestra sincera esperanza de que los líderes talibanes, Hezb-e Islami y todos los demás dirigentes políticos respondan positivamente a mi apelación y convengan en entablar negociaciones directas en el marco de un proceso entre afganos, con miras a lograr la reconciliación y la paz en el Afganistán. | UN | " ونأمل صادقين أن تستجيب قيادة الطالبان والحزب الإسلامي وجميع القادة السياسيين الآخرين لمناشدتي وتوافق على الدخول في مفاوضات مباشرة في إطار عملية تفاعل فيما بين أبناء أفغانستان من أجل المصالحة والسلام في أفغانستان. |
Por lo general, un grupo de demandantes que desea entablar negociaciones directas con la Corona debe dejar de tramitar su reclamación o reclamaciones ante el Tribunal, aunque pueden hacerse excepciones (por ejemplo, cuando se considere que a los efectos de los registros históricos es importante disponer de un informe completo). | UN | وعموما، يكون على أي مجموعة مطالِبة ترغب في الدخول في مفاوضات مباشرة مع التاج أن تتوقف عن المتابعة الحثيثة لإجراءات مطالبتها أو مطالباتها أمام المحكمة، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات في هذا الصدد (كأن يكون إنجاز تقرير ما أمرا هاما لأغراض تسجيل الأحداث التاريخية). |
En diciembre de 2006 la Misión recibió autorización del Departamento de Gestión para iniciar negociaciones directas con la única fuente de suministro de combustible de aviación en Haití. | UN | وقد تلقت البعثة الموافقة من إدارة الشؤون الإدارية في كانون الأول/ديسمبر 2006 على الدخول في مفاوضات مباشرة مع مصدر التوريد الوحيد للإمدادات بوقود الطيران في هايتي. |
La autoridad contratante puede, asimismo, tener interés en la posibilidad de emprender negociaciones directas a fin de estimular el sector privado a que formule propuestas innovadoras para el desarrollo de infraestructura. | UN | كما قد تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة في امكانية الدخول في مفاوضات مباشرة لكي تحفز القطاع الخاص على صياغة اقتراحات مبتكرة لتنمية البنى التحتية . |
Deseoso de que el problema se resuelva por medios pacíficos, ha alentado a las partes interesadas a que entablen negociaciones directas. | UN | ورغبة منها في حل تلك المشكلة حلا سلميا، فقد شجعت اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات مباشرة. |