La metodología se ha adaptado para utilizarla en una serie de estudios de casos en 18 países de todo el mundo. | UN | وقد اعتمدت هذه المنهجية للاستعانة بها في مجموعة من الدراسات الإفرادية في 18 بلدا في مختلف أنحاء العالم. |
Además, se realizaron varios estudios de casos a nivel nacional. | UN | وقد أجريت فضلاً عن ذلك بعض الدراسات الإفرادية الوطنية. |
Ha producido numerosos estudios de casos e informes sobre la desertificación, algunos ejemplos notables de los cuales son: | UN | وقد أنتج كثيراً من الدراسات الإفرادية والتقارير عن التصحر. ومن أمثلتها البارزة ما يلي: |
Los estudios monográficos presentados en el taller indican que las prácticas óptimas comprenden las siguientes: | UN | وتشير الدراسات الإفرادية التي عرضت في حلقة العمل إلى أن من بين أفضل الممارسات ما يلي: |
Intercambio de estudios monográficos y de material pedagógico técnico | UN | :: تبادل الدراسات الإفرادية ومواد التدريب التقني |
las monografías sirvieron para evaluar la pertinencia, los fundamentos y las repercusiones de las modalidades adoptadas para determinar los factores favorecedores y restrictivos. | UN | وقيَّمت الدراسات الإفرادية أهمية الطرائق المستخدمة والأساس المنطقي لها وأثرها وحددت العوامل الميسرة والمعوقة. |
El informe que se preparará en el 2003 consistirá en esos estudios de casos concretos. | UN | وسيتضمن التقرير الذي سيوضع في عام 2003 الدراسات الإفرادية تلك. |
Las investigaciones en curso sobre esas asociaciones adolecen de falta de estudios de casos comparables y de otros datos. | UN | وتعاني الأبحاث الجارية في مجال الشراكات من انعدام الدراسات الإفرادية المقارنة وغير ذلك من البيانات. |
Se estimularon las mejores prácticas mediante el examen de diversos estudios de casos provenientes de seminarios nacionales, subregionales y regionales, y de las lecciones derivadas de ellos. | UN | وشجعت اتباع الممارسات الجيدة عن طريق النظر في طائفة من الدراسات الإفرادية المنبثقة عن حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية والدروس المستفادة منها. |
Los tres estudios de casos siguientes incluyen una descripción de administraciones locales concretas. B. La administración local de la región del bajo Juba | UN | ويرد وصف لإدارات محلية محددة في إطار الدراسات الإفرادية المقدمة أدناه. |
Los estudios de casos señalan la necesidad de consignar partidas presupuestarias especiales para supervisión. | UN | وتشير الدلائل المستمدة من الدراسات الإفرادية إلى الحاجة إلى تخصيص اعتماد محدد في الميزانية للرصد. |
El registro y la presentación de estudios de casos podría ser otra forma de dar cabida a las opiniones de los jóvenes y los ancianos. | UN | وقد يكون تسجيل الدراسات الإفرادية وتقديمها سبيلا آخر للتعريف بأصوات الشباب والشيوخ. |
Los estudios de casos y el examen de la teoría se utilizan después como base para recomendaciones sobre la manera en que se examinan las futuras fusiones horizontales. | UN | وتُستخدم الدراسات الإفرادية ومراجعة النظرية بعد ذلك كأساس للتوصيات المتعلقة بطريقة مراجعة الاندماجات الأفقية مستقبلاً. |
La judicatura también podría beneficiarse de los estudios de casos que guardan relación con la aplicación de artículos específicos de la Convención. | UN | كما يمكن للقضاء أن يستفيد من الدراسات الإفرادية التي تكون متصلة بتنفيذ مواد محددة من الاتفاقية. |
Los estudios monográficos siguen siendo fundamentales para mejorar la base de conocimientos y elaborar nuevos indicadores. | UN | ولذلك، تظل الدراسات الإفرادية حاسمة في تحسين قاعدة المعارف وصياغة المؤشرات الجديدة. |
Si bien los estudios monográficos incluían una gran variedad de ámbitos de asociación con los pueblos indígenas, varios de ellos se centraron en la esfera de la educación. | UN | وبينما غطت الدراسات الإفرادية طائفة واسعة من مجالات الشراكة مع الشعوب الأصلية، فإن بعضها قد ركز على ميدان التعليم. |
En ese contexto, en los futuros estudios monográficos que se realicen en el marco de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD se podría incluir tanto la cuestión de los ajustes fiscales en frontera como la del comercio de mercancías cuya venta está prohibida en el país de origen. | UN | ويمكن، في هذا السياق أن تشمل الدراسات الإفرادية المقبلة الجارية في إطار برامج الأونكتاد للتعاون التقني، مسألة التعديلات الضريبية على الحدود، والتجارة في المواد المحظورة محليا على حد سواء. |
Una de las recomendaciones formuladas fue que se difundieran los estudios monográficos y las mejores prácticas para dar a otros la oportunidad de aprender de ellos y se mejoraran las comunicaciones entre los distintos interesados directos. | UN | ودعت حلقة العمل في توصياتها إلى توليد الفرص للاستفادة من الدراسات الإفرادية وأفضل الممارسات وتحسين الاتصالات بين أصحاب المصالح المختلفين. |
Los estudios monográficos en los países podrían ser útiles para comprender mejor la función de las corrientes financieras provenientes de distintas fuentes y ayudar a velar por la eficacia en el logro de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وقد تفيد الدراسات الإفرادية القطرية في زيادة فهم دور التدفقات المالية من مختلف المصادر وفي المساعدة على كفالة الفعالية في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Aunque las monografías no versaban específicamente en el tema de la transferencia de tecnología, los estudios eran buenos ejemplos de prácticas óptimas que deberían difundirse ampliamente. | UN | وفي حين أن الدراسات الإفرادية لم تتناول بالتحديد قضايا نقل التكنولوجيا فإنها تشكل أمثلة لأفضل الممارسات التي ينبغي نشرها على نطاق واسع. |
Además también podría servir de ayuda el estudio de casos monográficos sobre las prácticas más adecuadas para difundir información sobre estrategias y medidas aplicadas con éxito, al objeto de estudiar su posible adaptación a otras regiones y con fines de replicación. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدراسات الإفرادية المتعلقة بأفضل الممارسات يمكن أن تساعد أيضاً على نشر المعلومات بشأن الاستراتيجيات والتدابير الناجحة بغية دراسة إمكانية تطبيقها في مناطق أخرى أو لأغراض إقرارها. |
- Estudio de distintas manifestaciones climáticas extremas, documentación y difusión de informes sobre los estudios | UN | :: الدراسات الإفرادية لظواهر الطقس الشاذة وتوثيق ونشر التقارير المتعلقة بهذه الدراسات |
Se prevé publicar en el sitio web para fines de 2010 los pocos estudios de caso restantes de un capítulo que proporciona la relación cronológica del examen por el Consejo de los temas, y el suplemento por entero. | UN | ومن المتوقع أن تُنشر على الموقع الشبكي في الجزء اللاحق من عام 2010 الدراسات الإفرادية القليلة المتبقية من فصل يقدم سجلا زمنيا لنظر المجلس في البنود المدرجة في جدول أعماله، إلى جانب نشر الملحق بأكمله. |