ويكيبيديا

    "الدراسات الحديثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estudios recientes
        
    • los últimos estudios
        
    • estudio reciente
        
    • estudios realizados recientemente
        
    • los recientes estudios
        
    • nuevos estudios
        
    Ciertos estudios recientes han mostrado la magnitud que ha adquirido esa violencia. UN فقد أظهرت الدراسات الحديثة مدى حدوث العنف المنزلي في اﻷسرة.
    estudios recientes subrayan que es poco probable que se aplique a corto plazo una política global e integral de descentralización. UN وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير.
    Ciertos estudios recientes indican además que África se está viendo cada vez más afectada por la delincuencia organizada transnacional. UN وتشير الدراسات الحديثة العهد إلى أن أفريقيا تعاني أيضا من الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة متزايدة.
    De los últimos estudios hechos por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) se desprendía que ya se habían cumplido los requisitos para mejorar las condiciones de servicio y que sólo quedaba que los apoyaran todos los Estados Miembros. UN ورئي أن الدراسات الحديثة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها أن الشروط اللازمة لتحسين ظروف الخدمة قد لُبﱢيت وأنه لم يبق على الدول اﻷعضاء إلا دعمها.
    He aquí un ejemplo: Un estudio reciente tomó a dos grupos de agnósticos, gente indecisa en sus creencias religiosas. TED إذن لديكم مثال هاهنا: أحد الدراسات الحديثة أخذت مجموعتان من الملحدين, أشخاص مترددين في قناعاتهم الدينية.
    La CEPA ha realizado asimismo una serie de estudios recientes sobre el fomento del comercio exterior de África y sus perspectivas. UN واضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بعدد من الدراسات الحديثة المكرسة ﻵفاق التجارة الخارجية اﻷفريقية وتعزيزها.
    En algunos estudios recientes se ponen ejemplos de la debida aplicación de esas técnicas, si bien es preciso realizar una labor mucho más empírica. UN وتوضح بعض الدراسات الحديثة التطبيق المناسب لهذه اﻷساليب، ولكن من المطلوب الاضطلاع بالمزيد من العمل التجريبي.
    El Documento es una recopilación de estudios recientes sobre el estado de salud de la población neerlandesa. UN وهذه الوثيقة عبارة عن مجموعة من الدراسات الحديثة في الحالة الصحية لسكان هولندا.
    Algunos estudios recientes revelan que el nivel de la mortalidad infantil en Uganda va disminuyendo, aunque el que corresponde a las niñas todavía es alto. UN وتبين الدراسات الحديثة أن مستوى معدل وفيات الرضع في أوغندا آخذ في التناقص مع أن مستويات البنات لا تزال مرتفعة.
    estudios recientes indican la existencia de varias formas de prostitución infantil en todas las regiones del país. UN بالنسبة لبغاء الأطفال، تبين الدراسات الحديثة أنه يحدث بطرق شتى بين مناطق البلاد وداخلها.
    Muchos estudios recientes habían puesto de manifiesto que el propio racismo era una causa subyacente de enfermedad. UN فقد بيّن العديد من الدراسات الحديثة أن العنصرية ذاتها هي السبب الكامن وراء المرض.
    Algunos estudios recientes demuestran que la pobreza sigue siendo el principal obstáculo al respecto. UN على أن الدراسات الحديثة تبين أن الفقر ما زال يشكل عقبة كبيرة تعترض سبل الحصول عليه.
    En algunos estudios recientes se verificó que las infecciones de las vías respiratorias seguían siendo la causa principal de mortalidad en los niños menores de cinco años. UN وتشير الدراسات الحديثة إلى أن التهابات الجهاز التنفسي لا تزال أكثر الأمراض أثرا على وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    estudios recientes han demostrado que 46% de las mujeres jordanas toman tabletas de hierro como suplementos nutricionales durante tres o más meses mientras están embarazadas. UN وتشير الدراسات الحديثة إلى أن 46٪ من النساء يأخذن أقراص الحديد كأغذية مكملة لمدة ثلاثة شهور فأكثر أثناء فترة الحمل.
    En estudios recientes se destaca la importancia de los contextos sociales y de las fuentes de las desigualdades relacionadas con la alfabetización. UN وتوجه الدراسات الحديثة الانتباه إلى أهمية السياقات الاجتماعية ومصادر عدم المساواة في محو الأمية.
    Hay menos mujeres que hombres entre los agricultores y ganaderos, y estudios recientes indican que la mayoría de las mujeres agricultoras se dedican a esa actividad a tiempo parcial. UN وعدد الفلاحات أقل من الرجال وتبين الدراسات الحديثة أن معظم من يقومون بالفلاحة إنما يقومون بها لبعض الوقت.
    Los estudios recientes indican que se han generalizado en el medio ambiente. UN وتشير الدراسات الحديثة إلى أن السيلوكسانات منتشرة على نطاق واسع في البيئة.
    estudios recientes confirman que cuanto más activa es la participación de los progenitores en la educación de sus hijos, tanto mayor es la probabilidad de que los niños alcancen buenos resultados académicos. UN وتؤكد الدراسات الحديثة إنه كلما زادت مشاركة الآباء في تعليم أبنائهم، زادت احتمالات أن ينجح الطفل أكاديميا.
    De los últimos estudios hechos por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) se desprendía que ya se habían cumplido los requisitos para mejorar las condiciones de servicio y que sólo quedaba que los apoyaran todos los Estados Miembros. UN ورئي أن الدراسات الحديثة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها أن الشروط اللازمة لتحسين ظروف الخدمة قد لُبﱢيت وأنه لم يبق على الدول اﻷعضاء إلا دعمها.
    En un estudio reciente se comprobó que las mujeres habían empezado a transformar su imagen estereotipada al mostrarse más abiertas ante las nuevas ideas en materia de educación y empleo. UN فتشير إحدى الدراسات الحديثة أن المرأة قد بدأت ومن خلال انفتاحها على العلم والعمل بتغيير الصورة النمطية لها.
    Según estudios realizados recientemente, es más probable que la sensibilidad del clima en realidad se acerque más a 3º centígrados y se corre el enorme riesgo de que sea mucho mayor; UN وكشفت الدراسات الحديثة التي أجريت عن درجة الحرارة العالمية أن حساسية المناخ يرجح أن تقارب في الواقع 3 درجات مئوية مع وجود احتمال كبير أنها تكون أكثر من ذلك بكثير؛
    Por ello el Ministerio Federal del Interior evalúa los recientes estudios sobre estos fenómenos y en caso necesario emprende proyectos propios de investigación. UN ولذلك، فإن وزارة الداخلية الاتحادية تقيِّم الدراسات الحديثة العهد بشأن هذه الظواهر، وعند الاقتضاء، تباشر هي نفسها مشاريع بحوث.
    Quizás no sea de sorprender que el FMI haya intentado aplicar paños fríos sobre el entusiasmo internacional hacia su generosidad. Ha advertido que nuevos estudios sugieren que, en general, la ayuda no conduce a un crecimiento más rápido. News-Commentary وقد لا يكون من المدهش أن يحاول صندوق النقد الدولي صب الماء البارد على الحماس الذي استقبل به العالم لفتته الكريمة. فقد حذر صندوق النقد الدولي من أن الدراسات الحديثة تشير إلى أن المعونات لا تؤدي بصورة عامة إلى نمو أكثر سرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد