El seminario tomará como base el estudio preparado por el Comité Asesor, incluidas las recomendaciones formuladas en él; | UN | وستستند الحلقة الدراسية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات الواردة فيها؛ |
El seminario tomaría como base el estudio preparado por el Comité Asesor, incluidas las recomendaciones formuladas en él; | UN | وستستند الحلقة الدراسية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات الواردة فيها؛ |
En el estudio de la ONUDI sobre la cooperación Sur-Sur se enumeran posibles esferas decisivas de acción de la Organización. | UN | وأضاف أن الدراسة التي أعدتها اليونيدو بشأن التعاون بين بلدان الجنوب تحدد عددا من المجالات الحاسمة لتدخل اليونيدو. |
Así lo confirma un estudio de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) divulgado hace apenas cinco días. | UN | وقد تأكد ذلك في الدراسة التي أعدتها منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية وصدرت قبل خمسة أيام فحسب. |
Del estudio realizado por la UNU sobre las megápolis en América Latina se desprenden varias conclusiones: en primer lugar, las ciudades más grandes de la región tienen perspectivas de futuro muy diferentes. | UN | تم استخلاص بعض النتائج من الدراسة التي أعدتها جامعة اﻷمم المتحدة عن المدن البالغة الضخامة في أمريكا اللاتينية. |
El estudio del Gobierno afirmó que en 1977 se habían completado 701 edificios de palestinos que no contaban con licencias de construcción de la Administración Civil. | UN | وذكرت الدراسة التي أعدتها الحكومة أن الفلسطينيين قاموا، في عام ١٩٩٧، بإنجاز ٧٠١ مبنى بدون تراخيص من اﻹدارة المدنية. |
En el estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, preparado por la Sra. Machel, también se indica que los niños sufren enormemente durante las guerras, en especial debido a su reclutamiento forzoso en los ejércitos. | UN | كما أن الدراسة التي أعدتها السيدة ماشيل عن تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال تكشف عن المعاناة الرهيبة التي يقاسيها اﻷطفال في أوقات الحروب، وخصوصا بسبب تجنيدهم تجنيدا قسريا في الجيوش. |
El seminario tomará como base el estudio preparado por el Comité Asesor, incluidas las recomendaciones formuladas en él; | UN | وستستند الحلقة الدراسية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات الواردة فيها؛ |
El informe se basa en un estudio preparado por la Oficina de Desarrollo de Ultramar del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويستند التقرير الى الدراسة التي أعدتها وكالة التنمية فيما وراء البحار التابعة لحكومة بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Constituyó el primer encuentro intergubernamental sobre la cuestión específica del comercio internacional de servicios energéticos, y el estudio preparado por la secretaría para la Reunión fue también uno de los primeros estudios analíticos realizados en ese sector. | UN | ولقد كان في الواقع أول اجتماع حكومي دولي يعالج تحديداً مسألة خدمات الطاقة في التجارة الدولية. كما أن الدراسة التي أعدتها الأمانة للاجتماع كانت الدراسة التحليلية الأولى التي تجريها بشأن هذا القطاع. |
En el estudio preparado por la secretaría se examinaron las tendencias y políticas del pasado, que privilegiaron con frecuencia a las zonas urbanas y aumentaron las diferencias en lugar de reducirlas. | UN | واستعرضت الدراسة التي أعدتها أمانة اللجنة السياسات والاتجاهات الماضية التي كثيرا ما تميزت " بالتحيز للحضر " ، وساهمت في تعميق أوجه التفاوت بدل الحد منها. |
Teniendo presente el estudio preparado por la Secretaría, y habida cuenta del carácter preliminar del presente informe, el Relator Especial considera más económico abstenerse, en la medida de lo posible, de repetir la información que ya figura en el estudio de la Secretaría. | UN | ويرى المقرر الخاص، في ظل الدراسة التي أعدتها الأمانة العامة، ومراعاة للطابع المبدئي الذي يتسم به هذا التقرير، أنه ينبغي توخيا لمزيد من الإيجاز الامتناع قدر الإمكان عن تكرار المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة في دراستها. |
En el estudio preparado por la secretaría después de examinar el contenido de la Declaración Común en la perspectiva del SGP se llegaba a la conclusión de que, por lo que hacía a las normas de origen en el contexto del SGP, la Declaración representaba un tipo de obligación de mantener el statu quo, con dos notables excepciones. | UN | وتبحث الدراسة التي أعدتها اﻷمانة في محتوى اﻹعلان المشترك من منظور نظام اﻷفضليات المعمم وتنتهي إلى أن اﻹعلان، في حدود ما يتعلق بقواعد المنشأ في سياق نظام اﻷفضليات المعمم، يمثل ضربا من الالتزام بالحالة الراهنة، فيما عدا استثناءين بارزين. |
En el estudio de la Relatora Especial se explica hasta qué punto no ha habido respeto y reciprocidad en el caso de la apropiación del patrimonio de los pueblos indígenas por otras sociedades. | UN | وتبين الدراسة التي أعدتها المقررة الخاصة مدى الافتقار الى الاحترام والعلاقة المتبادلة في حالة امتلاك تراث الشعوب اﻷصلية من جانب مجتمعات أخرى. |
Es preciso trabajar más arduamente en la Organización de la Unidad Africana para mantener el impulso generado por la consulta regional sobre el estudio de la Sra. Machel. | UN | وأنه ينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن تبذل جهودا أكبر للحفاظ على الزخم الناشئ عن المشاورات اﻹقليمية بشأن الدراسة التي أعدتها السيدة ماتشيل. |
:: Cumplimiento de las recomendaciones del estudio de la UNMIL/Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | :: تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وإدارة عمليات حفظ السلام |
Un estudio realizado por la secretaría llevó a la redacción de un protocolo del Acuerdo de transporte transfronterizo de la subregión del Gran Mekong, que ya han firmado los seis países de la subregión. | UN | وأفضت الدراسة التي أعدتها الأمانة إلى وضع بروتوكول لاتفاق النقل العابر للحدود في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية الكبرى، وقعته الآن جميع البلدان الستة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
En el documento presentado el año pasado se esbozaban los antecedentes del estudio realizado por las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación. | UN | وتضمنت الورقة المقدمة في العام الماضي عرضا موجزا لخلفية الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
estudio del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial | UN | الدراسة التي أعدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري |
Describió también el proceso que dio lugar al estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y sus recomendaciones y celebró la participación de la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños. | UN | ووصف السيد ندياي أيضاً العملية التي أفضت إلى الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة عن العنف بالأطفال والتوصيات التي قدمتها، ورحب بمشاركة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال. |
Naciones Unidas así lo reconoció al señalar en su estudio sobre la materia que: " La confianza no puede establecerse mediante la sola aplicación de una medida concreta de fomento de la confianza, menos aún mediante una declaración de buenas intenciones, solamente puede crecer por vía de la experiencia histórica. | UN | وأقرّت الأمم المتحدة بذلك في الدراسة التي أعدتها بهذا الشأن إذ قالت: ' ' لا يمكن إحلال الثقة بمجرد تطبيق تدبير ملموس من تدابير بناء الثقة؛ ويمكن إحلالها بدرجة أقل عبر إعلان النوايا الحسنة. فالثقة لا يمكن أن تنمو إلا عبر التجربة التاريخية``. |
Preocupa al Comité el hecho de que esas normas, costumbres y prácticas siguen justificando y perpetuando la discriminación contra la mujer, la violencia contra la mujer y la persistencia de prácticas tradicionales nocivas, como los matrimonios forzados y precoces y otras prácticas indicadas, entre otros, en el estudio llevado a cabo en 2006 por la Comisión de Derechos Humanos de Malawi. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن مثل هذه المعايير والأعراف والممارسات تبرر وتديم التمييز والعنف ضد المرأة، ومواصلة الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر والقسري وممارسات أخرى محددة في وثائق، منها الدراسة التي أعدتها لجنة حقوق الإنسان في ملاوي في عام 2006. |