La comparabilidad de los datos entre la cuarta y la tercera encuesta es mejor que respecto de las encuestas anteriores. | UN | وقد تحسنت مقارنة البيانات بين الدراستين الاستقصائيتين الثالثة والرابعة للابتكار في المجتمعات المحلية بالمقارنة مع الاستقصاءات السابقة. |
:: Análisis comparativo de la información estadística desagregada por sexo generada en las encuestas de Condiciones de Vida: 2000 y 2006. | UN | :: تحليل مقارن للمعلومات الإحصائية الموزعة حسب الجنس والواردة في الدراستين الاستقصائيتين للأحوال المعيشية لعامي 2000 و 2006. |
El Grupo de Trabajo agradece a todos los Estados y las empresas que respondieron a las encuestas. | UN | ويوجه الفريق العامل الشكر إلى جميع الدول والمؤسسات التجارية التي ردت على الدراستين الاستقصائيتين. |
La explicación de esta discrepancia se debe probablemente a las diferentes ocupaciones de los trabajadores en las dos encuestas. | UN | وتفسير هذا الاختلاف قد يكمن في اختلاف مهن العاملين في الدراستين الاستقصائيتين. |
Esas definiciones e indicadores deben, sin embargo, aprovechar el material ya existente, como las nuevas directrices de aplicación y los cuestionarios utilizados en los dos estudios mundiales sobre la aplicación. | UN | غير أن هذه التعاريف والمؤشرات ينبغي أن تستند إلى المواد الموجودة بالفعل، مثل المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالتطبيق، والاستبيانات المستخدمة في الدراستين الاستقصائيتين العالميتين بشأن التطبيق. |
La tercera encuesta incluye las mismas preguntas que las encuestas anteriores. | UN | وتتضمن هذه الدراسة الاستقصائية الثالثة المسائل ذاتها التي وردت في الدراستين الاستقصائيتين السابقتين. |
A título de comparación, entre las encuestas sobre el empleo de 1997 y 1998 sólo se cubrieron 27 puestos de trabajo. | UN | وعلى سبيل المقارنة، لم يسجل سوى 27 وظيفة مشغولة في فترة ما بين الدراستين الاستقصائيتين لعام 1997 وعام 1998 المتعلقتين بالعمالة. |
En las encuestas cuarta y quinta, los países retencionistas representaron una proporción inferior de los países que respondieron: un 42% y un 38%, respectivamente. | UN | أما في الدراستين الاستقصائيتين الرابعة والخامسة فقد كانت البلدان المبقية على العقوبة الأقل نسبة بين البلدان التي ردّت: 42 في المائة و38 في المائة على التوالي. |
Así pues, los avances en esta esfera pueden evaluarse comparando los indicadores correspondientes a las encuestas realizadas en 1993 y 1998. | UN | ولذا فإنه يمكن تقييم التقدم المحرز في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة بمقارنة مؤشرات مختارة وفقا لنتائج الدراستين الاستقصائيتين لسنتي 1993 و1998. |
Distribución de los nacimientos ocurridos durante la realización de las encuestas en los que las mujeres no se sometieron a ningún examen médico durante el embarazo, según la EDS II y la EDS III. | UN | توزيع الولادات التي حدثت خلال الدراستين الاستقصائيتين والتي لم تحظ بأية استشارة وفقا للدراستين الثانية والثالثة وسط السكن |
Los datos reunidos en las encuestas de sindicatos de 1992 y 2001 indican que la participación de la mujer en las juntas ejecutivas de los sindicatos va en aumento, aunque todavía es incipiente en algunos tipos de sindicatos. | UN | وتشير البيانات المجمعة من الدراستين الاستقصائيتين للنقابات لعامي 1992 و 2001 إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالس التنفيذية للنقابات، رغم أنها لا تزال في مراحلها الأولى في بعض أنواع النقابات. |
En los casos pertinentes, se han establecido vínculos con las partes más técnicas de las encuestas a fin de destacar la variedad de respuestas recibidas. | UN | وحسب الاقتضاء، جرت الإشارة إلى الأجزاء ذات الطابع التقني بدرجة أكبر من الدراستين الاستقصائيتين لإبراز الاختلافات الموجودة في الردود. |
Tanto en las encuestas como en las entrevistas, el personal no mostró una comprensión cabal de la forma en que habrían de aplicar la incorporación de la perspectiva de género a sus programas y sus funciones. | UN | ففي الدراستين الاستقصائيتين وفي المقابلات، كشف الموظفون عن ثغرات في فهمهم لكيفية تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامجهم وعملهم. |
En nombre del GCE, dio también las gracias al Gobierno del Brasil por haber traducido las encuestas al portugués, y al PNUD por haberlas traducido al español y al francés. | UN | ووجه شكره أيضاً، بالنيابة عن فريق الخبراء الاستشاري، إلى حكومة البرازيل على ترجمة الدراستين الاستقصائيتين إلى البرتغالية، وإلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ترجمتهما إلى الإسبانية والفرنسية. |
Además, Fiji es uno de los primeros países del mundo que han llevado a cabo las encuestas STEPS de la OMS primera y segunda sobre las enfermedades no transmisibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فيجي بلد من أوائل البلدان في العالم التي أجرت الدراستين الاستقصائيتين الأولى والثانية بشأن الأمراض غير المعدية اللتين اضطلعت بهما منظمة الصحة العالمية. |
El OSE invitó al GCE a que estudiara otras opciones, además de las encuestas, para recopilar información de las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | ودعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء الاستشاري إلى المضي في استكشاف الخيارات المتاحة فيما يتعلق بسبل جمع المعلومات من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، إضافة إلى إنجاز الدراستين الاستقصائيتين. |
Pregunta cuáles han sido los resultados de las dos encuestas y qué medidas concretas de mejora se han derivado de ellas. | UN | وسألت عن نتائج الدراستين الاستقصائيتين وما استتبعته من تحسينات مصممة لتلبية الاحتياجات بالضبط. |
En las dos encuestas anuales, casi el 79% de los encuestados se identificaron como funcionarios encargados de la formulación de decisiones o como asesores de estos. | UN | وفي كلا الدراستين الاستقصائيتين السنويتين، ذكر نحو 79 في المائة من المجيبين أنهم من صانعي القرارات أو مستشاريهم. |
La anemia de moderada a grave se ha reducido en más de un 60% en el período comprendido entre las dos encuestas nacionales sobre la malaria. | UN | وانخفضت حالات الأنيميا المتوسطة إلى الشديدة بنسبة أكثر من 60 في المائة بين فترتي الدراستين الاستقصائيتين الوطنيتين عن الملاريا. |
Se espera que los dos estudios conduzcan a un aumento del ajuste por lugar de destino y de los sueldos del personal del Cuadro de Servicios Generales. | UN | ونتيجة لهاتين الدراستين الاستقصائيتين من المتوقع زيادة تسوية مقر العمل ومرتبات الموظفين من فئة الخدمات العامة. |