A ese respecto, la atención se centró también en las rutas vulnerables que atraviesan los Estados árabes del Golfo. | UN | وفي هذا الصدد، انصبّ أيضا التركيز على الدروب المعرّضة لهذه الأخطار عبر دول الخليج العربية. |
En las fotografías se mostraban las rutas utilizadas en la trata de niños, desde Europa oriental a Europa central y occidental. | UN | وتظهر الصور الدروب المستخدمة لنقل الأطفال للاتجار بهم من شرق أوروبا إلى وسط أوروبا وأوروبا الغربية. |
Durante el último decenio, se advirtió una modificación en las rutas utilizadas para el tráfico de cocaína, al sustituirse las rutas a través del Caribe por rutas a través de los países de América Central. | UN | وقد شهد العقد الأخير تحولا في الدروب المستخدمة في تهريب الكوكايين من دروب عابرة للكاريبي إلى دروب عابرة لأمريكا الوسطى. |
- bordeando las lindes, senderos y caminos, o como setos; | UN | :: على طول الحدود أو الدروب أو الطرق أو كأسوار حية؛ |
Los oradores describieron nuevos métodos y rutas de desviación utilizados por los traficantes, como las vías aérea y marítima. | UN | وشرح المتكلمون ما يستخدمه المتجرون من وسائل ودروب جديدة للتسريب، مثل الدروب الجوية والبحرية. |
Para contribuir a este proceso, la UNAVEM está contratando con una empresa privada la verificación de la existencia de minas en ciertos segmentos de las rutas del despliegue. | UN | وللمساعدة في هذه العملية، تقوم البعثة بإعداد ترتيبات تعاقدية مع شركة خاصة من أجل التحقق من حالة اﻷلغام في أجزاء معينة من الدروب اللازمة للوزع. |
En la base de datos se incluyen datos obtenidos de múltiples fuentes sobre las tendencias de la trata a nivel mundial, incluidas las rutas transfronterizas utilizadas. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات هذه بيانات جمعت من مصادر متعددة بشأن الاتجاهات العالمية في مجال الاتجار، بما في ذلك الدروب العابرة للبلدان التي يجري استخدامها. |
Los objetivos del informe eran determinar la información disponible sobre las rutas utilizadas para la trata de personas y arrojar luz sobre las características de las víctimas y los perpetradores de la trata. | UN | ويهدف التقرير إلى تقييم المعلومات المتاحة بشأن الدروب المستخدمة للاتجار بالأشخاص وتسليط الضوء على سمات ضحايا هذا الاتجار والقائمين به. |
Además, Marruecos notificó que en 2008, como resultado del fortalecimiento del sistema de vigilancia de la costa del Mediterráneo y continuos operativos de los servicios de seguridad, las rutas de contrabando de resina de cannabis se habían desplazado hacia la costa del Atlántico. | UN | وأفاد المغرب أيضاً بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد تحوَّلت نحو ساحل المحيط الأطلسي بسبب تشديد نظام المراقبة على ساحل البحر الأبيض المتوسط والجهود المتواصلة لأجهزة الأمن. |
En el marco de un proyecto apoyado por la Unión Europea, la UNODC está realizando un estudio sobre las rutas utilizadas para el tráfico de migrantes que conectan el África occidental, el África septentrional y Europa. | UN | وفي إطار مشروع يدعمه الاتحاد الأوروبي، يجري المكتب دراسة عن الدروب التي تصل بين غرب أفريقيا وشمال أفريقيا وأوروبا، والتي تستخدم لتهريب المهاجرين. |
La Conferencia solicitó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que continuara elaborando instrumentos de asistencia técnica y que llevara a cabo un estudio de la naturaleza transnacional y las rutas del tráfico ilícito de armas de fuego. | UN | وطلب المؤتمر من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل استحداث أدوات للمساعدة التقنية وأن يجري دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتجار. |
Se puede concretar si las armas de fuego de origen extranjero han entrado en el país de manera legal o ilegal y posiblemente descubrir las rutas y modalidades empleadas para su transporte y las circunstancias de su pérdida o desviación. | UN | ومن الممكن تحديد ما إذا كانت الأسلحة النارية الأجنبية المنشأ قد دخلت البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية، ومن ثمّ استبانة الدروب والأساليب المستخدمة لنقلها وظروف فقدها أو تسريبها. |
29. Varios Estados que presentaron información a los efectos del presente informe reconocieron que no tenían experiencia suficiente en la realización de investigaciones sobre el carácter transnacional y las rutas del tráfico de armas de fuego. | UN | 29- وأقرّت عدة دول قدَّمت معلومات لغرض هذا التقرير بأنها لا تملك خبرة كافية بشـأن إجراء بحوث عن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار. |
El informe global debería incluir, entre otras cosas, todos los tipos de datos enumerados en el artículo 10 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y analizar con especial atención las rutas transregionales y las rutas y los medios de transporte emergentes. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التقرير العالمي جميع أنواع المعلومات الوارد ذكرها في المادة 10 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بما في ذلك التركيز على الدروب العابرة للأقاليم والدروب الناشئة ووسائل النقل. |
En relación con ese tema, la Secretaría presentará una ponencia sobre los avances de la UNODC en su señalado estudio sobre el carácter transnacional del tráfico de armas de fuego y las rutas utilizadas para dicho tráfico. | UN | وفي إطار هذا البند، سوف تقدِّم الأمانة عرضاً شفويًّا لعمل مكتب المخدِّرات والجريمة المتعلِّق بإجراء دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المُستخدَمة فيه. |
El Consejo decidió que las actividades de supervisión de la UNOMUR se centrarían principalmente en el tránsito o el transporte, por las rutas o caminos por los que podían transitar vehículos, de armas mortíferas y municiones a través de la frontera, así como de todo otro tipo de material que pudiera usarse con fines militares. | UN | وقرر المجلس أن تتركز أنشطة الرصد التي تقوم بها البعثة في المقام اﻷول على المرور العابر لﻷسلحة الفتاكة والذخيرة أو أي مواد أخرى يمكن أن يكون لها استعمال عسكري أو نقلها عبر الحدود، باستخدام الطرق أو الدروب التي يمكن أن تسلكها المركبات. |
Y al caminar por esos caminos alcanzar nuevos objetivos | Open Subtitles | و بسيرنا في هذه الدروب يمكننا ان نحقق اهدافنا |
En una docena de lugares diferentes, todos fuera de los caminos transitados. | Open Subtitles | فهي ذهبت إلي ما يقرب من دستة من المواقع .المختلفة و جميعها خارج الدروب المعتادة |
El destino nos lleva por diferentes caminos a extraños lugares... sólo debes elegirlo. | Open Subtitles | القدر يقودنا أسفل الدروب لمدة طويلة وقصيرة ويأخذنا إلى أماكن غريبة. كلّ ما عليكِ أن تقومي به هو معرفة ذلك. |
En los siguientes párrafos se analizan algunas de las vías que conducen a la encarcelación de las mujeres. | UN | وتتناول الفروع التالية بعض الدروب التي تؤدي إلى سَجْن النساء. |
Actualmente nuestros países están fomentando el renacimiento de esas sendas olvidadas de la ruta de la seda mediante el fortalecimiento económico y la cooperación cultural. | UN | واليوم، تشجع بلادنا إحياء الدروب المنسية التي يتألف منها طريق الحرير وذلك بتقويتها التعاون الاقتصادي والثقافي. |