ويكيبيديا

    "الدروس المستخلصة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la experiencia adquirida en
        
    • de las lecciones que
        
    • las experiencias adquiridas en
        
    • las lecciones aprendidas en lo tocante al
        
    • las lecciones que se habían aprendido en
        
    • las lecciones adquiridas
        
    • las enseñanzas extraídas
        
    Otros deseaban saber cómo se beneficiarían de la experiencia adquirida en la India otros países en los que se aplicaba el MANUD, incluso más pequeños. UN وطرح آخرون أسئلة تتعلق بكيفية الاستفادة من الدروس المستخلصة في الهند في بلدان الإطار الأخرى، بما فيها البلدان الصغيرة.
    Otros deseaban saber cómo se beneficiarían de la experiencia adquirida en la India otros países en los que se aplicaba el MANUD, incluso más pequeños. UN وطرح آخرون أسئلة تتعلق بكيفية الاستفادة من الدروس المستخلصة في الهند في بلدان الإطار الأخرى، بما فيها البلدان الصغيرة.
    Compartir con el Gobierno de Burundi la experiencia adquirida en el ámbito de la justicia de transición y estudiar sus relaciones con los demás ámbitos prioritarios UN إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال القضاء الانتقالي وكيفية اتصاله بمجالات بناء السلام ذات الأولوية
    Una de las lecciones que se habían aprendido en ese caso era que no había una distinción clara entre la reintegración, la ayuda humanitaria, las actividades después de conflictos y la reconstrucción, lo cual hacía necesario que las actividades después de conflictos fueran flexibles y rápidas. UN ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة.
    Para mejorar la distribución, se iniciará a fines de 2006 un sistema de cupones por un valor equitativo para ofrecerlo a las personas más pobres, primero como un estudio piloto en seis distritos y después se ampliará el sistema según las experiencias adquiridas en los distritos piloto. UN وبغية تحسين التوزيع، سيتم إطلاق قسيمة ضمان لأفقر الناس في أواخر عام 2006، بشكل أولي بوصفها دراسة تجريبية في ست مناطق ومن ثم يتم توسيعها، على أساس الدروس المستخلصة في المناطق التجريبية.
    La Comisión ya está desarrollando la capacidad de recopilar datos sobre la experiencia adquirida en países que salen de conflictos. UN فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع.
    Refinar y mejorar los actuales procedimientos de inventario a la luz de la experiencia adquirida en 2010 UN صقل وتعزيز الإجراءات المتبعة حالياً لجرد المخزون، في ضوء الدروس المستخلصة في عام 2010
    En estas propuestas se parte de la base de los progresos logrados en relación con la infancia desde 1990, se sacan conclusiones de la experiencia adquirida en el curso del decenio y se recomiendan medidas para superar algunos de los enormes obstáculos que exigen una acción colectiva urgente. UN وتعتمد هذه المقترحات على ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ٢٠٠٠. كما تقوم على الدروس المستخلصة في خلال العقد وتوصي بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة.
    Al hacer sus propuestas, el Secretario General debería indicar de qué manera se incorporaría la experiencia adquirida en las primeras etapas de los proyectos a fin de aprovecharlas para hacer ajustes en la planificación y las necesidades de las etapas siguientes. UN وينبغي أن يشير الأمين العام، عند تقديم مقترحاته، إلى الكيفية التي سيتم بها استيعاب الدروس المستخلصة في المراحل الأولى من المشاريع واستخدامها لتعديل الخطط ومتطلبات المراحل اللاحقة.
    En los próximos dos años, la gestión de la Cuenta se centrará en fortalecer la supervisión y la evaluación y en integrar mejor la experiencia adquirida en la programación de nuevos tramos y proyectos. UN وخلال السنتين المقبلتين، ستركّز إدارة الحساب على تعزيز الرصد والتقييم وتحسين استيعاب الدروس المستخلصة في برمجة شرائح ومشاريع جديدة.
    La estrategia de gestión de la Oficina comprende la definición de resultados realistas, la supervisión de los progresos en la consecución de esos resultados, la integración de la experiencia adquirida en la toma de decisiones a nivel directivo y la presentación de informes sobre la labor de ejecución. UN وتشمل الاستراتيجية الإدارية للمكتب تحديد نتائج واقعية، ورصد التقدّم المحرز نحو تحقيق تلك النتائج، ومراعاة الدروس المستخلصة في القرارات الإدارية، وتقديم تقارير عن الأداء.
    Se examina la experiencia adquirida en el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los métodos de seguimiento de los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las actividades de desarrollo de la capacidad estadística de los organismos miembros. UN ويستعرض الدروس المستخلصة في مجال رصد الأهداف الإنمائية للألفية، وطرق رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأنشطة بناء القدرات الإحصائية التي اضطلعت بها الوكالات الأعضاء.
    :: 1 reunión anual de los jefes de los componentes de derechos humanos de las operaciones de paz para examinar la experiencia adquirida en el cumplimiento de los mandatos y la aplicación de las políticas y desarrollar estrategias encaminadas a fortalecer la integración de los derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: عقد اجتماع سنوي واحد لرؤساء عناصر حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام لتبادل الدروس المستخلصة في مجال تنفيذ الولايات والسياسات ووضع استراتيجيات لتعزيز دمج حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام
    Una de las lecciones que se habían aprendido en ese caso era que no había una distinción clara entre la reintegración, la ayuda humanitaria, las actividades después de conflictos y la reconstrucción, lo cual hacía necesario que las actividades después de conflictos fueran flexibles y rápidas. UN ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة.
    En un panorama económico mundial que evoluciona, una de las lecciones que hemos aprendido es que, para abordar las crisis, ya no se pueden dejar de lado las reivindicaciones del mundo en desarrollo. UN ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في المشهد الاقتصادي العالمي المتغير، في أنه لم يعد من الممكن تجاهل مطالب العالم النامي في خضم معالجة الأزمة.
    El tema de la reunión internacional será la ampliación de las asociaciones, y se centrará en las experiencias adquiridas en materia de fomento de la capacidad local mediante los programas de prevención, tratamiento y atención, el mantenimiento de los controles de calidad y los esfuerzos de coordinación. UN وموضوع الاجتماع الدولي هو " رفع المستوى من خلال الشراكات " ؛ وسيركز الاجتماع على الدروس المستخلصة في بناء القدرات المحلية لبرامج الوقاية والعلاج والرعاية والمحافظة على ضبط الجودة وتنسيق الجهود.
    Dada la incertidumbre que rodea la definición de los efectos exactos del cambio climático, resulta necesario explorar nuevos enfoques de gestión adaptativa y aprovechar las experiencias adquiridas en el terreno de la reducción del riesgo, como desalentar la instalación de asentamientos en zonas propensas a los desastres naturales y fomentar las tecnologías de uso de la tierra adaptadas a las circunstancias locales. UN ونظرا للغموض الذي يكتنف النهج الرامية إلى تحديد الآثار الدقيقة لتغير المناخ، هناك حاجة إلى استكشاف نهج إدارية أخرى للتكيف والاستفادة من الدروس المستخلصة في مجال الحد من المخاطر، من قبيل الثني عن إقامة المستوطنات في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية والتشجيع على اعتماد تكنولوجيات استغلال الأراضي المكيفة مع الظروف.
    De los 32 reactores nucleares que se están desmantelando en todo el mundo, cuatro están en Ucrania, y aprendemos mucho de las lecciones adquiridas en ese sentido. UN ومن بين 32 مفاعلا نوويا يجري تفكيكها في أنحاء العالم، يوجد أربعة في أوكرانيا، ولقد استفدنا من الدروس المستخلصة في هذا الصدد.
    El grueso de las enseñanzas extraídas de este estudio se obtuvo de las experiencias y los resultados de un seminario de cinco días acerca del proceso participatorio. UN وتستند الدروس المستخلصة في هذه الدراسة اﻹفرادية استنادا كبيرا إلى الخبرات المعروضة في حلقة عمل تشاركية دامت خمسة أيام وإلى نتائج هذه الحلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد