Israel también ha utilizado a civiles como escudos humanos, lo cual, de conformidad con el Estatuto de Roma, constituye un crimen de guerra. | UN | كما خلصت البعثة إلى أن استعمال الدروع البشرية يشكل جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي. |
La Misión observa que el uso de escudos humanos constituye asimismo un crimen de guerra conforme al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La Misión observa que el uso de escudos humanos constituye asimismo un crimen de guerra conforme al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Sin embargo, no cree que este número tan grande de muertos y heridos pueda atribuirse al uso de escudos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
Sin embargo, no cree que este número tan grande de muertos y heridos pueda atribuirse al uso de escudos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
5. Utilización de fuerza militar contra la población civil - utilización de escudos humanos | UN | 5 - استخدام القوة العسكرية ضد السكان المدنيين واستخدام الدروع البشرية |
Las FDI alegaban que " recurrir al vecino " no era lo mismo que utilizar escudos humanos. | UN | وأدعى الجيش أن ممارسة " تسخير الجيران " تختلف عن استخدام الدروع البشرية. |
La Comisión no encontró pruebas en relación con el uso de " escudos humanos " por parte de Hezbollah. | UN | ولم تجد اللجنة أي دليل على استخدام " الدروع البشرية " من قبل حزب الله. |
En la sección VI, el Relator Especial aborda las operaciones de la Fuerza de Defensa Israelí y los problemas del uso de escudos humanos, la demolición de casas y los homicidios selectivos, incluso los homicidios de civiles. | UN | ويتصدى المقرر الخاص في الفرع السادس للعمليات التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية ومسائل استخدام الدروع البشرية وهدم المنازل والاغتيالات المستهدِفة، بما في ذلك قتل المدنيين. |
Esto parece contravenir directamente un fallo emitido en 2005 por la Corte Suprema de Israel sobre la ilegalidad del uso de escudos humanos. | UN | ويبدو أن هذا يتعارض مباشرة مع حكم صادر في عام 2005 من المحكمة العليا الإسرائيلية بشأن عدم مشروعية استخدام الدروع البشرية. |
La utilización de escudos humanos también está prohibida. | UN | ويُحظر أيضاً استخدام الدروع البشرية. |
La Misión aborda varios casos particulares que ocurrieron en ese contexto, como el presunto uso de escudos humanos, los presuntos malos tratos en gran escala de civiles, incluidas detenciones, y traslado de un gran número de personas a cárceles israelíes en circunstancias ilícitas. | UN | وتتناول البعثة عددا من حالات معينة في هذا السياق، من مثل الادعاء باستخدام الدروع البشرية والادعاء بإساءة معاملة المدنيين على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات الاحتجاز ونقل أعداد غفيرة إلى السجون الإسرائيلية في ظروف غير قانونية. |
El Comité recibió información al efecto de que tanto Hamas como Israel utilizaban escudos humanos, y no ha podido comprobar la veracidad de esas denuncias. | UN | وتلقت اللجنة أدلة على أن الدروع البشرية كانت تستخدم سواء من جانب حماس أو إسرائيل، إلا أن اللجنة لم تتمكن من التحقق من صحة هذه الإدعاءات. |
Aunque el uso de escudos humanos por Hamas es un hecho suficientemente documentado, la medida en que esa organización ha recurrido a esta práctica deliberada en las últimas semanas resulta impactante, siendo las pruebas a tal efecto abrumadoras e incontrovertibles. | UN | ومع أن استخدام حماس الدروع البشرية موثَّق منذ فترة طويلة، فإن تعمُّدَها اللجوء إلى هذه الممارسة في الأسابيع الأخيرة بلغ نطاقا مذهلا كما بات الدليل على ذلك دامغا ولا يمكن دحضه. |
El Comité recibió información al efecto de que tanto Hamas como Israel utilizaban escudos humanos, y no ha podido comprobar la veracidad de esas denuncias. | UN | وتلقت اللجنة أدلة على أن الدروع البشرية كانت تستخدم سواء من جانب حماس أو إسرائيل، إلا أن اللجنة لم تتمكن من التحقق من صحة هذه الادعاءات. |
En respuesta a la petición anterior, presentada a finales de mayo, las FDI dijeron a la Corte, por conducto del Fiscal del Estado, que emitirían una orden de prohibición del uso de escudos humanos. | UN | وأعلن الجيش على لسان المدعي العام في معرض رده على مذكرة سابقة من المحكمة مؤرخة نهاية أيار/مايو أنه سيصدر أمرا بحظر استخدام الدروع البشرية. |
Según Dalal, tanto los palestinos seleccionados para llamar a la puerta de sus vecinos como los que eran utilizados como escudos humanos se veían obligados a colaborar en los esfuerzos de proteger a los soldados de las FDI, lo que constituía una violación del Convenio de Ginebra, que reconocía la libertad de los civiles residentes en territorios ocupados para actuar sin ser coaccionados. | UN | وتمسك دلال بأن لا فرق بين الدروع البشرية وتسخير الجيران قائلا إن الفلسطينيين الذين يختارهم الجيش لأغراض ممارسة تسخير الجيران، أي لاستخدامهم دروعا بشرية، يرغَمون على التعاون مع الجيش حماية للجنود، وهو ما يعد انتهاكا لاتفاقية جنيف التي تكفل للمدنيين المقيمين في أراض محتلة عدم التعرض لأعمال قسرية. |
El Tribunal Superior constantemente rechazaba las peticiones presentadas relativas al uso de flechas bombas disparadas desde los tanques o no expedía requerimientos judiciales con miras a detener las políticas relacionadas con los escudos humanos y los asesinatos, antes de que se formularan conclusiones acerca de las peticiones del Tribunal Superior en las que se ponían en tela de juicio esas políticas. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا بانتظام الالتماسات المقدمة فيما يخص استخدام السهام الصاروخية، أو رفضت إصدار أوامر لوقف سياستي الدروع البشرية والاغتيالات، في انتظار نتائج التماسات في المحكمة العليا ضد هاتين السياستين. |
Las esferas problemáticas precisas eran las denuncias del uso de " escudos humanos " , la demolición de viviendas, los homicidios selectivos y la muerte de civiles. | UN | ومن الممارسات التي تثير مشكلات خاصة في هذا السياق، الإدعاءات المتعلقة باستخدام " الدروع البشرية " ، وهدم المنازل، والاغتيالات المستهدفة وقتل المدنيين(). |
1892. Junto con la destrucción sistemática de la capacidad económica de la Franja de Gaza parece haberse producido también un ataque contra la dignidad de las personas, como se demostró no solo con el uso de escudos humanos y las detenciones ilícitas en condiciones a veces inaceptables, sino también con el destrozo de viviendas mientras estaban ocupadas y por la forma en que se trató a las personas cuando se irrumpió en sus hogares. | UN | ومما يتصل بالهدم المنهجي للقدرة الاقتصادية لقطاع غزة، يبدو أن ثمة أيضاً اعتداءً على كرامة السكان. وقد شوهد ذلك ليس فقط في استخدام الدروع البشرية والاحتجاز غير المشروع في ظروف غير مقبولة أحياناً، بل أيضاً في تخريب البيوت عند احتلالها وفي الطريقة التي يعامل بها الناس عند اقتحام بيوتهم. |
A. Use of " human shields " 48 20 continued) | UN | ألف- استخدام " الدروع البشرية " 48 20 |