De hecho, la protección constitucional de los derechos humanos y las libertades individuales se aplica mientras ninguna otra normativa disponga una protección más extensa. | UN | وحقاً، فإن الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الفردية، تطبق طالما أنه ليس هناك أي قاعدة أخرى تنص على حماية أوسع. |
Más de 70 artículos sobre derecho internacional público y protección constitucional de los derechos humanos. | UN | ألف ما يزيد عن ٧٠ مقالة عن القانون الدولي العام والحماية الدستورية لحقوق اﻹنسان. |
Ha publicado más de 70 artículos sobre derecho internacional público y protección constitucional de los derechos humanos. | UN | نشر ما يزيد عن سبعين مقالا في مجالي القانون الدولي العام والحماية الدستورية لحقوق الإنسان. |
En algunos casos quizás convenga que la ley relativa a la mutilación genital femenina haga referencia a las protecciones constitucionales de los derechos de las minorías. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من الملائم أن يشير التشريع الذي يستهدف ختان الإناث إلى الضمانات الدستورية لحقوق الأقليات. |
A continuación se enumeran algunas de las garantías constitucionales de los derechos humanos fundamentales: | UN | ترد فيما يلي بعض الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان الأساسية: |
Ha publicado más de 70 artículos sobre derecho internacional público y protección constitucional de los derechos humanos. | UN | نشر أكثر من سبعين مقالا عن القانون الدولي العام والحماية الدستورية لحقوق الإنسان. |
Protección constitucional de los derechos humanos: excepciones, etc. | UN | الحماية الدستورية لحقوق الإنسان: الاستثناءات وغيرها |
Ese tipo de mecanismos abarcan la protección constitucional de los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وستنطوي هذه الآليات على توفير الحماية الدستورية لحقوق جميع المواطنين. |
Las decisiones del Tribunal Supremo de Belice de 2007 y 2010 también habían establecido la necesidad de protección constitucional de los derechos sobre las tierras ancestrales de 38 aldeas del sur de Belice. | UN | وأكدت قرارات المحكمة العليا في عامي 2007 و2010 على الحماية الدستورية لحقوق أراضي الأجداد بالنسبة ل38 قرية في جنوب بليز. |
A. La protección constitucional de los derechos humanos y de las libertades | UN | ألف - الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية 43 16 |
Entre otras cosas, ha procurado llenar las lagunas jurídicas existentes sustituyendo la protección constitucional de los derechos humanos por una protección basada en el derecho internacional. | UN | وعلى هذا النحو، عكفت البرتغال على سد الثغرات القانونية القائمة، عن طريق الاستعاضة عن الحماية الدستورية لحقوق الإنسان بحماية قائمة على القانون الدولي. |
C. Protección constitucional de los derechos humanos: excepciones, etc. | UN | جيم - الحماية الدستورية لحقوق الإنسان: الاستثناءات وغيرها |
Protección constitucional de los derechos humanos | UN | الحماية الدستورية لحقوق الإنسان |
los ciudadanos 62 - 64 20 C. Protección constitucional de los derechos humanos y las | UN | جيم- الحماية الدستورية لحقوق وحريات المواطن الأساسية 66-70 21 |
C. Protección constitucional de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | جيم- الحماية الدستورية لحقوق وحريات المواطن الأساسية |
Protección constitucional de los derechos humanos | UN | الحماية الدستورية لحقوق الإنسان |
En Georgia estamos plenamente comprometidos con el desarrollo de mecanismos que garanticen lo siguiente. La protección constitucional de los derechos abjasios con garantías de respeto de las diferencias étnicas, culturales y religiosas. | UN | وفي جورجيا، نلتزم تماما بتطوير آليات ستكفل ما يلي: الحماية الدستورية لحقوق الأبخاز التي ستضمن احترام أوجه الاختلاف العرقية والثقافية والدينية. |
En la práctica, ni las garantías constitucionales de los derechos humanos ni las instituciones creadas en virtud de la Constitución de Camboya para que se cumplan constituyen reparación efectiva de la conculcación de los derechos humanos. | UN | وفي الممارسة، ليس في الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان ولا في المؤسسات التي أنشئت بموجب دستور كمبوديا لإنفاذ هذه الضمانات ما ينص على وجود انتصاف فعال من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La finalidad de esa investigación es reformar la legislación en lo que respecta a los principios constitucionales de los derechos humanos fundamentales; la penalización y despenalización; el régimen de sanciones y el castigo tipificado; y la jerga judicial; | UN | والغرض من هذه البحوث هو إصلاح القانون من حيث المبادئ الدستورية لحقوق الإنسان الأساسية؛ والتجريم وإنهاء التجريم؛ ونظام العقوبات والعقاب القانوني؛ والمصطلحات القانونية؛ |
13. Sin embargo, es fundamental que el general Abubakar derogue los numerosos decretos represivos que permiten la detención sin juicio, suspenden las garantías constitucionales de los derechos humanos, establecen tribunales especiales para juzgar determinados delitos e impiden a los tribunales examinar los actos del Ejecutivo. | UN | 13- بيد أن من اللازم أن يلغي الفريق أبو بكر المراسيم القمعية الكثيرة التي تجيز الاحتجاز بدون محاكمة وتعلق الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان وتنشئ محاكم استثنائية للبت في جرائم خاصة وتمنع المحاكم من النظر في أفعال السلطة التنفيذية. |
Cabe señalar que, como en el caso de las comisiones constitucionales de derechos humanos mencionadas más arriba, los candidatos se nombran a través de un mecanismo parlamentario de consenso en virtud del cual se pide a las organizaciones de la sociedad civil que propongan a sus candidatos. | UN | وينبغي ملاحظة أنه كما في اللجان الدستورية لحقوق الإنسان المشار إليها أعلاه وقبل ذلك في التقرير، يأتي المعينون عن طريق آلية برلمانية بتوافق الآراء حيث يُطلب من هيئات المجتمع المدني تقديم مرشحيها. |
En ellos se hace referencia a las disposiciones constitucionales en materia de derechos humanos, las leyes y los procedimientos penales y las normas internacionales de derechos humanos relacionadas con la detención y la prisión. | UN | وتشمل المناهج اﻷحكام الدستورية لحقوق اﻹنسان والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية، والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاحتجاز والسجن. |
Preocupa asimismo al Comité que, pese a las garantías constitucionales relativas a los derechos de libertad de expresión y de libertad de asociación y reunión pacífica, en la práctica estos derechos están severamente restringidos y la libertad de expresar las opiniones individuales en público sigue siendo limitada. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن الضمانات الدستورية لحقوق حرية التعبير والتجمع السلمي والحرية النقابية لا تحول دون تقييد هذه الحقوق بشدة في أرض الواقع، ولأن حرية الفرد في التعبير عن آرائه علناً لا تزال محدودة. |