ويكيبيديا

    "الدستوري المتعلق بحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constitucional sobre los derechos
        
    • constitucional de derechos
        
    • constitucional en materia de derechos
        
    • constitucional sobre derechos
        
    iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    El Parlamento también ha aprobado enmiendas al proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías, que afectan al derecho de representación política. UN كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي.
    En la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales se prohíbe toda forma de discriminación motivada por la pertenencia de una persona a una minoría nacional cualquiera. UN ويحظر القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية أي شكل من أشكال التمييز القائم على انتماء الأشخاص إلى أقلية وطنية.
    Los derechos de las minorías nacionales mejoraron considerablemente tras la aprobación en 2002 de la Ley constitucional de derechos de las minorías nacionales. UN وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002.
    75. La reforma constitucional de derechos humanos incluyó a estos derechos como base de la organización del sistema penitenciario. UN 75- وقد شمل الإصلاح الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان هذه الحقوق بوصفها الأساس لتنسيق نظام السجون.
    El marco constitucional en materia de derechos indígenas es difícil de aplicar, no solamente por la cuestión de la voluntad política, sino por su falta de coherencia y ambigüedad jurídicas. UN فالإطار الدستوري المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يصعب تطبيقه، وهو أمر لا يعزى فقط إلى الإرادة السياسية وإنما أيضا إلى انعدام الاتساق والالتباسات القانونية.
    126. En el artículo 8 de la Ley constitucional sobre derechos y deberes del ciudadano y de la persona se estipula que: UN ٧٢١- تنص المادة ٨ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على ما يلي:
    Aplicación de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y del Plan de acción para la aplicación de dicha ley; UN تنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية وخطة العمل لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية؛
    En Croacia, la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales allana el camino para la representación de las minorías en las instituciones políticas, administrativas y judiciales en los planos local, nacional y regional. UN وفي كرواتيا، يمهد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية الطريق لتمثيل الأقليات في المؤسسات السياسية والإدارية والقضائية على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي.
    Además, en 1991 se había aprobado la Ley constitucional sobre los derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales, que se había modificado en abril de 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، اعتمد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الانسان والحريات وحقوق الطوائف الاثنية والقومية أو الاقليات في ١٩٩١ وعدل في نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    La República de Croacia, al introducir en su sistema jurídico la institución del recurso de inconstitucionalidad, ha previsto la protección de las personas ante el Tribunal Constitucional y, por lo tanto, la suspensión provisional de la Ley constitucional sobre los derechos humanos no pone en peligro la protección judicial de esos derechos. UN وحينما قامت جمهورية كرواتيا بإدخال نظام الشكاوى الدستورية في نظامها القانوني، فإنها وفﱠرت الحماية لﻷفراد في المحكمة الدستورية، ولذلك فإن التعليق المؤقت للمرسوم الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان لا يمس بالحماية القضائية لحقوق اﻹنسان.
    En virtud de esa ley, el capítulo 3 de la Ley constitucional sobre los derechos y las obligaciones del ciudadano y de la persona se aplica a esa categoría de personas, que también gozan de libertad de movimiento, del derecho a reunirse con sus familias y del derecho a preservar su propio idioma y cultura. UN وبموجب هذا القانون، ينطبق الفصل الثالث من القانون الدستوري المتعلق بحقوق والتزامات المواطنين واﻷشخاص على هذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين، الذين يتمتعون أيضا بحرية التنقل، والحق في جمع شملهم مع أسرهم، والحق في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم القومية.
    Además, la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales (2002) protege los derechos de dichas minorías. UN كما ينص القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية (2002) على حماية حقوق هذه الأقليات.
    106. La Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales rige los derechos y libertades de las minorías nacionales y prohíbe toda discriminación basada en la pertenencia a una minoría nacional. UN 106- وينظم القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية حقوق وحريات الأقليات القومية ويحظر أي تمييز يقوم على الانتماء إلى أقلية قومية.
    Además, los actos jurídicos de algunos órganos de gobierno autónomo no se habían ajustado a la Ley constitucional de derechos de las minorías. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتماش بعض النصوص القانونية للحكم الذاتي المحلي مع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات(113).
    61. Desde la aprobación de la reforma constitucional de derechos humanos, la SCJN, el CJF y la Comisión Nacional de Tribunales Superiores de Justicia han impartido cursos a magistrados y jueces federales y locales para promover el empleo de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los procesos judiciales. UN 61- ومنذ اعتماد الإصلاح الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان، قدم كل من المحكمة القضائية العليا للدولة، ومجلس القضاء الاتحادي، واللجنة الوطنية للمحاكم القضائية العليا، دورات تدريبية لرؤساء المحاكم والقضاة الاتحاديين والمحليين من أجل تعزيز الاستعانة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان في الدعاوى القضائية.
    En ese sentido, se instaló la Mesa Permanente de Revisión de la Normatividad de la Administración Pública Federal para su Armonización con la Reforma constitucional de derechos Humanos el día 13 de mayo, con objeto de avanzar en este importante proceso. UN وفي هذا الصدد، أُنشئ المكتب الدائم لتنقيح قوانين الإدارة العامة الاتحادية من أجل مواءمتها مع الإصلاح الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان الصادر في 13 أيار/مايو، بهدف تحقيق تقدم في هذه العملية الهامة.
    En su último informe, la Relatora Especial se mostró preocupada por el trato que recibían los serbios que permanecían en Croacia, y sobre todo por la suspensión de los artículos de la Ley constitucional de derechos humanos y libertades y derechos de las comunidades o minorías nacionales y étnicas. UN ٧٥ - أعربـــت المقـــررة الخاصة في تقريرها اﻷخير عن قلقها إزاء معاملة الصرب الباقين في كرواتيا، ولا سيما فيما يختص بتعطيل مواد القانون الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان وحرياته وحقوق المجموعات أو اﻷقليات القومية واﻹثنية.
    103. En el estado de Oaxaca, el 15 de abril de 2011, fueron publicadas, en el periódico oficial del gobierno del estado, diversas modificaciones al articulado constitucional en materia de derechos humanos. UN 103- وفي ولاية أواخاكا، نُشرت في 15 نيسان/أبريل 2011 في الجريدة الرسمية لحكومة الولاية تعديلات مختلفة على النص الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان.
    l) A nivel interno, redoblar esfuerzos para lograr la adecuada implementación de la reforma constitucional en materia de derechos humanos, particularmente para que los estándares internacionales sean incorporados en la legislación y las políticas públicas nacionales. UN (ل) على المستوى الداخلي، مضاعفة الجهود لتحقيق التنفيذ السليم للتعديل الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة لإدراج المعايير الدولية في التشريعات والسياسات الوطنية العامة.
    Derivado de la reforma constitucional en materia de derechos humanos (2011), la SCJN, a través de sus resoluciones, ha reconocido y fortalecido los derechos de las personas con discapacidad. UN 76- ونتيجة للإصلاح الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان (2011)، اعترفت المحكمة الوطنية العليا، من خلال القرارات الصادرة عنها، بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعززتها.
    9. La Ley constitucional sobre derechos y deberes del ciudadano y la persona, aprobada por el Consejo Supremo el 10 de diciembre de 1991, garantiza todos los derechos humanos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٩ - ويضمن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد، الذي اعتمده المجلس اﻷعلى في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، جميع الحقوق اﻷساسية التي يتناولها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد