la Constitución Nacional Provisional de 2005 garantiza la libertad de expresión y el derecho a no ser sujeto a arresto y detención arbitrarios. | UN | ويكفل الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005 حرية التعبير وعدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Ambas son lenguas oficiales, de conformidad con el artículo 8 de la Constitución Nacional Provisional del Sudán de 2005. | UN | واللغتان هما اللغتان الرسميتان وفقاً لنص المادة 8 من الدستور الوطني الانتقالي لسنة 2005. |
Sin embargo, sólo será viable abordar con seriedad la independencia del sistema judicial y la reforma jurídica tras la aprobación de la Constitución Nacional Provisional y el establecimiento de la Comisión Nacional del Sistema Judicial. | UN | ولكنه لن يكون مجديا إلا إذا عولجت بشكل موضوعي قضية استقلال القضاء وعمليات الإصلاح القانوني بعد اعتماد الدستور الوطني الانتقالي وإنشاء اللجنة الوطنية للهيئة القضائية. |
Apenas se han adoptado medidas para empezar a preparar las elecciones nacionales, previstas en principio para mediados de 2008 y retrasadas hasta mediados de 2009 por la Constitución Nacional Provisional. | UN | ولم تتخذ أية إجراءات عمليا من أجل الشروع في التحضير للانتخابات الوطنية التي كان من المقرر في البداية إجراؤها في منتصف عام 2008 ولكن أُجلت إلى منتصف عام 2009 بموجب الدستور الوطني الانتقالي. |
Si bien en el informe se mencionan con encomio la Constitución Nacional Provisional de la República del Sudán y la creación del Tribunal Penal Especial sobre los hechos de Darfur, se omiten otros mecanismos creados a esos efectos, a saber: | UN | ويحمد للتقرير أنه ذكر الدستور الوطني الانتقالي السوداني، والمحكمة الجنائية الخاصة بأحداث دارفور، ولكنه أغفل ذكر الآليات الأخرى المنشأة لهذا الغرض ومن بينها: |
El Estado Parte debería desplegar todos los recursos humanos y materiales necesarios para celebrar, dentro de los plazos fijados, el referéndum previsto por la Constitución Nacional Provisional. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
El Estado Parte debe desplegar todos los recursos humanos y materiales necesarios para celebrar, dentro de los plazos límite establecidos, el referéndum previsto por la Constitución Nacional Provisional. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
El Estado Parte debería desplegar todos los recursos humanos y materiales necesarios para celebrar, dentro de los plazos fijados, el referéndum previsto por la Constitución Nacional Provisional. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
Muchos de los mecanismos y las estructuras previstos en el Acuerdo General de Paz, como la Presidencia, sólo se pueden establecer después de la aprobación de la Constitución Nacional Provisional. | UN | 20 - ولا يمكن إقرار العديد من الآليات والهياكل التي توخاها اتفاق السلام الشامل، من قبيل هيئة الرئاسة، إلا بعد اعتماد الدستور الوطني الانتقالي. |
la Constitución Nacional Provisional de la República del Sudán entró en vigor en julio de 2005. | UN | 259- دخل الدستور الوطني الانتقالي لجمهورية السودان حيِّز التنفيذ في تموز/يوليه 2005(). |
4. El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Constitución Nacional Provisional de 9 de julio de 2005, que establece garantías en relación con derechos fundamentales y describe el proceso para adaptar la legislación sudanesa a estas nuevas disposiciones. | UN | 4- وترحب اللجنة باعتماد الدستور الوطني الانتقالي في 9 تموز/يوليه 2005، الذي ينص على ضمانات للحقوق الأساسية ويشرح عملية تكييف التشريعات السودانية مع هذه الأحكام الجديدة. |
20. El Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de que la Constitución Nacional Provisional prohíbe la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años, en el Sudán septentrional la pena de muerte puede, excepcionalmente, imponerse de hecho a menores. | UN | 20- ومع أن الدستور الوطني الانتقالي يحظر فرض عقوبة الإعدام على من هم دون سن الثامنة عشرة، تلاحظ اللجنة بقلق أن عقوبة الإعدام يمكن أن تُوقعّ بصورة استثنائية في شمال السودان بحق القُصّر. |
El Comité de Derechos Humanos recomendó que el Estado Parte desplegara todos los recursos humanos y materiales necesarios para celebrar, dentro de los plazos límite establecidos, el referéndum previsto por la Constitución Nacional Provisional. | UN | 16 - وأوصت اللجنة بأن توفر الدولة الطرف جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
La misión en el Sudán contribuyó al fomento de la capacidad de la Asamblea Nacional para armonizar la legislación interna con las obligaciones asumidas por el país en virtud de los tratados de derechos humanos, incluidas las relativas a los derechos económicos, sociales y culturales, en el marco de la Constitución Nacional Provisional. | UN | وفي السودان، دعمت البعثة الميدانية بناء قدرات الجمعية الوطنية للتنسيق بين القوانين الوطنية والتزامات البلد بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المعاهدات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بموجب الدستور الوطني الانتقالي. |
66. Polonia valoró positivamente que en la Constitución Nacional Provisional se previera el establecimiento de diversas comisiones encargadas de velar por el respeto de los derechos humanos y esperaba que estas se crearan rápidamente. | UN | 66- وأشادت بنص الدستور الوطني الانتقالي على قيام العديد من المفوضيات المعنية برصد حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في سرعة إنشاء هذه المفوضيات. |
Otro tanto puede decirse en lo que respecta al texto de la Carta de Derechos de la Constitución Nacional Provisional. También se incorporaron todos los derechos contemplados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la Constitución y otras leyes, y se crearon los mecanismos a los que compete controlar el desempeño del Estado en relación con estas obligaciones, que describiremos en detalle más adelante. | UN | كذلك النص على وثيقة الحقوق في الدستور الوطني الانتقالي كما تم تضمين جميع الحقوق التي نص عليها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الدستور والقوانين الأخرى وكذلك تم إنشاء الآليات التي تعمل على مراقبة أداء الدولة لهذه الالتزامات والتي سيرد ذكرها بالتفصيل لاحقاً. |
7. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, pese a lo dispuesto en el artículo 27 de la Constitución Nacional Provisional de 2005, los derechos amparados en el Pacto aún no se han reconocido ni se han hecho plenamente efectivos en el marco jurídico nacional. | UN | 7- ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من أحكام المادة 27 من الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005، لم يُعترف حتى الآن بالحقوق المحمية بموجب العهد ولم تنفّذ في الإطار القانوني الوطني إنفاذاً كاملاً. |
Cuando asistí a la toma de posesión del Presidente del Gobierno de Unidad Nacional y la firma de la Constitución Nacional Provisional celebradas en Jartum el 9 de julio de 2005, apelé al Partido del Congreso Nacional y al Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés para que cumpliesen rápida y totalmente las obligaciones contraídas en el Acuerdo General de Paz. | UN | 2 - بمناسبة المشاركة في مراسيم تنصيب رئاسة حكومة الوحدة الوطنية والتوقيع على الدستور الوطني الانتقالي في الخرطوم في 9 تموز/يوليه 2005، دعوت حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان إلى الوفاء على وجه السرعة وبالشكل الكامل بالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل. |
4) El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Constitución Nacional Provisional de 9 de julio de 2005, que establece garantías en relación con derechos fundamentales y describe el proceso para adaptar la legislación sudanesa a estas nuevas disposiciones. | UN | 4) وترحب اللجنة باعتماد الدستور الوطني الانتقالي في 9 تموز/يوليه 2٠٠5، الذي ينص على ضمانات للحقوق الأساسية ويشرح عملية تكييف التشريعات السودانية مع هذه الأحكام الجديدة. |
20) El Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de que la Constitución Nacional Provisional prohíbe la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años, en el Sudán septentrional la pena de muerte puede, excepcionalmente, imponerse de hecho a menores. | UN | 2٠) ومع أن الدستور الوطني الانتقالي يحظر فرض عقوبة الإعدام على من هم دون سن الثامنة عشرة، تلاحظ اللجنة بقلق أن عقوبة الإعدام يمكن أن تُوقعّ بصورة استثنائية في شمال السودان بحق القُصّر. |