Al respecto, es necesario garantizar que tenga carácter universal, como uno de los pilares fundamentales sobre los que se fundó la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كفالة الصفة العالمية، باعتبارها واحدة من الدعائم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، أمر ضروري. |
Seguimos plenamente convencidos de que el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades son los pilares fundamentales de una sociedad democrática y pluralista. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين حقا بأن مراعاة وحماية حقوق الإنسان والحريات تمثل الدعائم الأساسية للمجتمع الديمقراطي التعددي. |
De conformidad con el estudio, los jóvenes también creen tener posibilidades de influir en la toma de decisiones de la sociedad y pretenden mantener los pilares básicos de ésta. | UN | ووفقا للدراسة، يؤمن الصغار أيضا بأنه يمكنهم التأثير في صنع القرار الاجتماعي، كما أنهم يريدون المحافظة على الدعائم الأساسية للمجتمع. |
Varias delegaciones dijeron que un entendimiento común de las metas y objetivos era una base esencial para la cooperación y la coordinación eficaces. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن إحدى الدعائم الأساسية لفعالية التعاون والتنسيق هي الفهم مشترك للغايات والأهداف. |
En ese sentido, la Unión Europea puede servir de ejemplo positivo de esta cooperación, ya que la democracia y las libertades fundamentales son los principales pilares de la Unión Europea. | UN | ومن هذا المنطلق، يمكن للاتحاد الأوروبي ذاته أن يشكل نموذجا ناجحا لهذا التعاون، لأن الديمقراطية والحريات الأساسية هي الدعائم الأساسية التي يقوم عليها الاتحاد الأوروبي. |
Se afirmó en repetidas ocasiones que los procedimientos especiales eran un pilar fundamental del mecanismo internacional de derechos humanos. | UN | وأُشير مراراً إلى الإجراءات الخاصة كواحدة من الدعائم الأساسية للآلية الدولية لحقوق الإنسان. |
La cultura es un fundamento esencial para el buen funcionamiento de la sociedad. | UN | وتشكل الثقافة إحدى الدعائم الأساسية لأداء المجتمع لوظائفه بشكل صحيح. |
29. Una de las piedras angulares de la cooperación Sur-Sur es el intercambio de conocimientos y experiencias. | UN | 29 - وقال إن من الدعائم الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تقاسم الخبرة والتجارب. |
En efecto, la solución pacífica de las controversias es uno de los pilares fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن تسوية المنازعات سلميا هي إحدى الدعائم الأساسية للأمم المتحدة. |
Y uno de los pilares fundamentales del TNP es el derecho al desarrollo y el uso pacífico de la energía nuclear, el cual debe ser preservado de manera transparente y no discriminatoria. | UN | هذا وتتمثل إحدى الدعائم الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحق في تطوير الطاقة النووية واستعمالها في الأغراض السلمية، ووجوب القيام بذلك بشكل شفاف وغير تمييزي. |
En el concepto de seguridad nacional se define la seguridad humana como uno de los pilares fundamentales de la seguridad del país. | UN | فمفهوم الأمن القومي يعرّف الأمن البشري بأنه أحد الدعائم الأساسية للأمن القومي لمنغوليا. |
Para el Paraguay, la paz y la seguridad, el desarrollo con justicia social, la democracia y los derechos humanos son los pilares fundamentales sobre los que el mundo ha de asentarse, ya que constituyen principios interactivamente vinculados que se refuerzan mutuamente. | UN | باراغواي ترى أن السلام والأمن والتنمية، مقرونة بالعدالة الاجتماعية، والديمقراطية وحقوق الإنسان هي الدعائم الأساسية التي يجب بناء العالم عليها لأنها مبادئ متشابكة يعزز بعضها بعضا. |
En 2002 se presentó a Su Alteza el Jeque Hamad bin Khalifa Al-Thani el proyecto de Constitución Permanente, que garantiza los pilares básicos de la sociedad, regula los poderes del Estado, da forma concreta a la participación popular y garantiza los derechos y libertades de la población. | UN | وفي عام 2002 تسلم صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني وثيقة مشروع الدستور الدائم الذي يرسي الدعائم الأساسية للمجتمع وينظم سلطات الدولة ويجسد المشاركة الشعبية ويضمن الحقوق والحريات لأبناء الوطن. |
A continuación se describen los pilares básicos de la estrategia de conclusión del Fiscal en lo que respecta a los acusados. | UN | 56 - أما الدعائم الأساسية لاستراتيجية الإنجاز التي وضعها المدعي العام بخصوص المتهمين فهي كما يلي: |
Reafirmando la importancia crucial del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como piedra angular del régimen internacional de no proliferación nuclear y como base esencial para alcanzar el desarme nuclear, y celebrando la decisión de Timor-Leste de adherirse al Tratado, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، وإذ ترحب بانضمام تيمور - ليشتي إلى المعاهدة، |
Como uno de los principales pilares de apoyo al régimen del TNP, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares reviste gran importancia. | UN | ولمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية كبيرة بوصفها من الدعائم الأساسية التي يرتكز عليها نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Hace treinta años se aprobó la Convención para la protección del patrimonio mundial cultural y natural, de 1972, otro pilar fundamental y el más popular y más conocido en el conjunto de textos jurídicos en este ámbito. | UN | ومنذ 30 عاما، في عام 1972، أبرمت اتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي، وهي من الدعائم الأساسية الأخرى في مجموعة النصوص القانونية بشأن التراث وأكثرها تداولا وشهرة. |
Reafirmando la importancia crucial del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares2 como piedra angular del régimen internacional de no proliferación nuclear y como fundamento esencial para alcanzar el desarme nuclear, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(2) بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، |
74. Las misiones de determinación de los hechos son una de las piedras angulares de su mandato, por lo que el orador expresa su gratitud a los gobiernos que lo invitaron y le facilitaron el acceso a los centros de detención para realizar un escrutinio externo. | UN | 74 - واستطرد قائلاً إن بعثات تقصّي الحقائق كانت واحدة من الدعائم الأساسية لولايته، ويعرب عن امتنانه لتلك الحكومات التي وجّهت إليه الدعوة وكانت مستعدة لفتح أماكن الاعتقال أمام الفحص الدقيق الخارجي. |
Uno de los pilares de esa nueva alianza es el Consenso de Monterrey. | UN | ويمثل توافق آراء مونتيري أحد الدعائم الأساسية في تلك الشراكة الجديدة. |
En sentido amplio, las medidas que contribuyen a la transparencia, la verificación y el fomento de la confianza son un pilar básico de los esfuerzos de la comunidad internacional para el objetivo del " logro y mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares " . | UN | وبمعنى أوسع، فإن التدابير التي تسهم في الشفافية والتحقق وبناء الثقة هي من الدعائم الأساسية لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى " تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية " . |
Para la República Dominicana el multilateralismo constituye uno de los ejes principales de su política exterior y lo aplica a través de su participación y cooperación en todos los foros internacionales. | UN | وتشكل تعددية الأطراف إحدى الدعائم الأساسية للسياسة الخارجية للجمهورية الدومينيكية، حسبما يبدو في مشاركتنا وتعاوننا في جميع المنتديات الدولية. |
Esta batalla es mundial, no tan sólo porque afecte a los civiles de cualquier parte, sino también porque los extremistas están atacando las bases fundamentales de todas las sociedades modernas, a saber, la democracia, la tolerancia y la educación. | UN | إن هذه المعركة عالمية، ليس لأنها تستهدف المدنيين في كل مكان فحسب، ولكن أيضا لأن المتطرفين أصبحوا يستهدفون الدعائم الأساسية لكل مجتمع حديث - وهي الديمقراطية والتسامح والوعي. |
Esas prioridades se reflejan en los pilares principales de la Organización y en los mandatos conferidos por la Asamblea General. | UN | وتتجلى تلك الأولويات في الدعائم الأساسية للمنظمة وفي الولايات التي تحددها الجمعية العامة. |
La libertad de expresión debía entenderse en sentido positivo, como uno de los fundamentos esenciales de toda sociedad democrática y pluralista. | UN | ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
Reafirmamos que los derechos humanos constituyen uno de los pilares básicos de la Carta de las Naciones Unidas. Son los cimientos de nuestra sociedad internacional. | UN | إننا نؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان تشكل إحدى الدعائم اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأنها أساس مجتمعنا الدولي. |
19. El derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona constituía la piedra angular de la conducta de las autoridades cubanas. | UN | 19- ويشكل الحق في الحياة والحق في الحرية وفي الأمن الشخصي الدعائم الأساسية لتعاملات السلطات الكوبية. |