ويكيبيديا

    "الدعاوى القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procedimientos judiciales
        
    • actuaciones judiciales
        
    • demandas
        
    • acciones legales
        
    • los procedimientos jurídicos
        
    • causas judiciales
        
    • procedimiento judicial
        
    • todos los procedimientos
        
    • en las acciones judiciales
        
    • pleitos
        
    • procedimientos legales
        
    • gestiones ante los tribunales
        
    • las acciones correspondientes
        
    • los procesos judiciales entablados
        
    En consecuencia, las Naciones Unidas tendrían que obtener la asistencia de abogados externos y los procedimientos judiciales instruidos en su nombre estarían, entre otras cosas, sujetos a las normas procesales del país correspondiente. UN وبالتالي فقد يتعين على اﻷمم المتحدة التماس مساعدة محام خارجي وتخضع الدعاوى القانونية المقامة بالنيابة عنها، في جملة أمور، لﻷحكام الوطنية الخاصة باﻹجراءات.
    B. Cronología de los procedimientos judiciales contra el Sr. Pakpahan: UN باء- تسلسل تواريخ الدعاوى القانونية المقامة ضد السيد باكباهان:
    Aunque ya no se encuentren en el país, pueden seguir participando en las actuaciones judiciales o designar a un agente para que los represente ante los tribunales. UN وحتى إذا غادروا البلد، يمكنهم أن يستمروا في المشاركة في تلك الدعاوى القانونية أو أن يمثلهم وكيل يعينونه في المحكمة.
    En caso necesario, la Comisaria se encarga de incoar demandas judiciales en nombre de cualquier trabajador afectado. UN وعند الضرورة، تتحمل المفوضة كذلك مسؤولية إقامة الدعاوى القانونية بالنيابة عن العمال المتضررين.
    78. Con respecto a la gestión de los conflictos, era importante que las instituciones nacionales brindaran protección a los desplazados internos y preparan o respaldaran acciones legales contra las decisiones que menoscabaran los derechos de las minorías. UN 78- وفيما يتعلق بإدارة النزاعات، من المهم أن توفر المؤسسات الوطنية الحماية للأشخاص المشردين داخلياً وأن ترفع أو تدعم الدعاوى القانونية ضد القرارات التي تعوق حقوق الأقليات.
    En 2006 se había aprobado una ley especial para ayudar a las partes en los procedimientos jurídicos y en 2005 se había adoptado un programa para eliminar los atrasos judiciales. UN وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية. وفي عام 2005، اعتُمد برنامج للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Se hizo eco de las inquietudes expresadas por el Relator Especial sobre la tortura en relación con la definición de tortura, que no era acorde con la Convención contra la Tortura, y el uso de pruebas obtenidas mediante tortura en los procedimientos judiciales. UN ورددت الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بتعريف التعذيب الذي لا يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واستخدام الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الدعاوى القانونية.
    El Estado parte debería garantizar que las disposiciones del Pacto se puedan invocar durante los procedimientos judiciales sin que ello tenga consecuencias que pongan en peligro el derecho a un juicio justo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تؤدي الإشارة إلى أحكام العهد في الدعاوى القانونية أمام المحاكم إلى المساس بالحق في محاكمة عادلة.
    El Estado parte debería garantizar que las disposiciones del Pacto se puedan invocar durante los procedimientos judiciales sin que ello tenga consecuencias que pongan en peligro el derecho a un juicio justo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تؤدي الإشارة إلى أحكام العهد في الدعاوى القانونية أمام المحاكم إلى المساس بالحق في محاكمة عادلة.
    61. La Constitución de Uzbekistán establece los principios fundamentales de los procedimientos judiciales y de administración de justicia: UN 61- يدون دستور جمهورية أوزبكستان المبادئ الرئيسية التي تستند إليها الدعاوى القانونية وإقامة العدالة:
    Aparentemente se ejerce presión sobre las familias para que renuncien a las actuaciones judiciales o retiren las denuncias para recibir un pago a título graciable. UN وتفيد التقارير بممارسـة الضغوط على الأسر لوقف الدعاوى القانونية أو سحب الشكاوى لكي تتمكن من الحصول على مدفوعات كهبات.
    Los tribunales generales, los tribunales administrativos generales y, en cierta medida, las autoridades administrativas tienen competencia para realizar actuaciones judiciales. UN ويجري النظر في الدعاوى القانونية من قبل المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، فضلاً عن السلطات الإدارية إلى حد ما.
    Estos principios son idénticos en muchos otros Estados, entre ellos Alemania, Austria, Noruega y Suecia, y se justifican como medio de evitar actuaciones judiciales y retrasos innecesarios. UN وهذه المبادئ هي نفسها في العديد من الدول الأخرى، بما فيها النمسا وألمانيا والنرويج والسويد، وهي مبررة كوسيلة لتجنب رفع الدعاوى القانونية غير الضرورية ولتفادي التأخيرات.
    No se dispone de estadísticas sobre la medida en que se invoca en las demandas. UN ولا تتوافر إحصاءات عن عدد مرات الاحتكام إلى الاتفاقية في الدعاوى القانونية.
    c) Entablar acciones legales o defenderse en esas acciones. UN (ج) اقامة الدعاوى القانونية والدفاع فيها.
    Mientras que a muchas personas les resulta difícil entender la terminología jurídica o judicial, la situación se vuelve más compleja para las personas que viven en la pobreza en sociedades multilingües y multiétnicas, en las que los procedimientos jurídicos suelen tener lugar en una lengua que no entienden. UN 75 - بينما يجد الكثيرون صعوبة في فهم المصطلحات القانونية أو القضائية، تزداد التعقيدات أمام كثير ممن يعيشون في فقر في مجتمعات متعددة اللغات والإثنيات حيث تعالج الدعاوى القانونية بلغة لا يفهمونها.
    Se está trabajando igualmente en la evaluación y el diseño de un sistema de seguimiento de causas judiciales para la oficina de asuntos jurídicos. UN ويجري العمل أيضا على تقييم وتصميم نظام لتتبع الدعاوى القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    Ahora bien, el acceso al mecanismo judicial sigue siendo difícil, pues es necesario pagar costas en todas las etapas del procedimiento judicial. UN ولكن اللجوء إلى آلية إقامة العدل ما زال عسيرا بسبب الرسوم الواجب دفعها في كل مرحلة من مراحل الدعاوى القانونية.
    Es imprescindible, asimismo, que se respeten plenamente todas las restricciones y garantías procesales relativas a la pena capital que prevén los instrumentos internacionales de derechos humanos, en todos los procedimientos relacionados con delitos punibles con dicha pena. UN ويتحتّم أيضاً أن تراعى تماماً وباستمرار في الدعاوى القانونية جميع القيود ومعايير المحاكمة العادلة المتعلقة بعقوبة الإعدام المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Se debe atender en particular a proporcionar asesoramiento jurídico, orientación y, según proceda, representación jurídica en las acciones judiciales para garantizar los derechos económicos y sociales de las minorías. UN وينبغي الحرص بوجه خاص على إتاحة المشورة القانونية والتوجيه والتمثيل القانوني، عند الاقتضاء، في الدعاوى القانونية بما يساعد على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأقليات.
    4. Supervisor principal de todos los pleitos nacionales e internacionales en que el Estado de Qatar sea una de las partes UN 4 - رئيس المراقبين المكلفين بمتابعة جميع الدعاوى القانونية الدولية والمحلية التي تكون دولة قطر أحد أطرافها.
    d) preparación de documentos de recurso, incluidas la impresión y traducción de documentos, en procedimientos legales. UN )د( إعداد اﻷوراق الخاصة بعملية الاستئناف بما في ذلك طباعة وترجمة المستندات في الدعاوى القانونية.
    Habida cuenta de sus numerosas gestiones ante los tribunales, todas ellas en vano, y de los obstáculos que encontró para que su denuncia fuera admitida a trámite en el Tribunal Supremo, el autor añade que es evidente que las autoridades judiciales y administrativas no tenían y siguen sin tener intención de juzgar y castigar a los responsables. UN ونظراً لكثرة الدعاوى القانونية التي رفعت، والتي لم تكلل بالنجاح، والعراقيل التي واجهها في تسجيل شكواه لدى المحكمة العليا، فإن صاحب الشكوى يضيف أنه من الواضح أن السلطات القضائية والإدارية كانت غير مستعدة في جميع الأحوال لمحاكمة المسؤولين ولا معاقبتهم.
    La víctima de una violación de los derechos humanos puede obtener reparación mediante las acciones correspondientes, que pueden ejercitarse contra la propia Unión, los Estados de la Federación, las municipalidades, el Distrito Federal y cualquier entidad pública. UN ويستطيع أي ضحية لانتهاكات حقوق اﻹنسان أن يحصل على انتصاف قانوني من خلال الدعاوى القانونية التي يمكن رفعها ضد الاتحاد ذاته أو ضد ولايات الاتحاد. أو البلديات، أو المنطقة الفيدرالية، وأي كيان عمومي.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya datos sobre las denuncias presentadas y los procesos judiciales entablados en relación con la discriminación racial. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات عن الشكاوى أو الدعاوى القانونية المتعلقة بالتمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد