Se ofreció o brindó algún tipo de apoyo o asesoramiento a cada uno de los mencionados Estados Partes. | UN | وتم عرض أو تقديم بعض الدعم أو المشورة إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
En su informe, éste intenta proporcionar una definición clara de los puestos y otros servicios que han de financiarse con cargo a la cuenta de apoyo o al presupuesto ordinario. | UN | ففي تقريره يذكر أنه يعتزم وضع تحديد واضح للوظائف والخدمات اﻷخرى التي ستمول من حساب الدعم أو من الميزانية العادية. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la OSPNU se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم اﻹدارة. |
Los migrantes y sus familias deben recibir asistencia para constituir organizaciones como grupos de apoyo y cooperativas. | UN | وينبغي تقديم المساعدة للمهاجرين وأسرهم لتشكيل منظمات من قبيل فرق الدعم أو التعاونيات. |
Durante el período a que se refiere el informe no fue posible realizar una labor de apoyo ni de facilitación | UN | وتعذر تقديم الدعم أو تيسير الحوار في الفترة المشمولة بالتقرير |
La FAO no ha prestado apoyo o asistencia desde hace años a proyecto alguno que tenga por objeto ampliar la producción de tabaco. | UN | ولا تقدم الفاو الدعم أو المساعدة منذ عدة سنوات إلى أي مشاريع تهدف إلى التوسع في إنتاج التبغ. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la Oficina se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم اﻹدارة. |
Estos gastos sólo se producen una vez y, hasta el momento, nadie ha solicitado apoyo o protección a largo plazo. | UN | وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل. |
Por ejemplo, los fabricantes de tejidos de algodón tenían que exportar el 50% de su producción después de la primera crisis energética de 1973 para tener derecho a nuevo apoyo o al mantenimiento del que ya recibían. | UN | فقد تعين على شركات تصنيع المنسوجات القطنية، مثلاً، أن تصدر 50 في المائة من ناتجها بعد أزمة الطاقة الأولى في عام 1973 لتصبح مؤهلة لمواصلة تلقي الدعم أو الحصول على دعم جديد. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la Oficina se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la Oficina se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة. |
El apoyo o la facilitación entraña, entre otras cosas, la restitución de viviendas y bienes a los desplazados de sus hogares y países en cuanto reparación. | UN | ويشمل هذا الدعم أو التيسير، في جملة أمور، رد السكن والممتلكات كحل إنصافي لهؤلاء المشردين من ديارهم وأراضيهم. |
sabiendo o con la intención de que dicho apoyo o recursos habrán de utilizarse: | UN | وهو يعلم أنه سيجري استخدام هذا الدعم أو هذه الموارد، أو هو ينوي أن تستخدم، في الأغراض التالية: |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la UNOPS se compensan mediante gastos de apoyo o remuneraciones en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة. |
En virtud de las secciones 109, 114 y 511 del Código Penal, también se puede entablar una acción contra quien incite a la comisión de actos terroristas, les preste apoyo o conspire para cometerlos. | UN | وبموجب المواد 109 و 114 و 511 من قانون العقوبات، يمكن أيضا اتخاذ إجراءات قانونية ضد الأشخاص الذين يقومون بالتحريض أو يقدمون الدعم أو يتآمرون على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Las mujeres en estos casos cuentan con poco apoyo o recursos, si acaso, para impugnar la medida. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا تستطيع النساء المعنيات مقاومة هذا التصرف بسبب قلة أو انعدام الدعم أو الموارد المتاحة لهن. |
Se ofreció o brindó algún tipo de apoyo o asesoramiento a cada uno de los mencionados Estados partes. | UN | وعُرض تقديم بعض الدعم أو المشورة أو تم تقديمه إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
Sin embargo, se debería tener en cuenta el hecho de que, aunque los organismos consignan habitualmente los gastos excluyendo los gastos de apoyo y los gastos administrativos, la OMS y la Organización Marítima Internacional (OMI) no siguen ese procedimiento. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أنه مع أن من المعتاد أن تبلغ الوكالات النفقات صافية من تكاليف الدعم أو المصروفات اﻹدارية، فإن منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية لا تتقيدان بهذا اﻹجراء. |
En muchas comunidades indígenas tampoco hay apoyo ni servicios. | UN | ويوجد أيضا افتقار إلى الدعم أو الخدمات في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Ahora será necesario verificar la real integración laboral o productiva de los beneficiarios de los proyectos, así como el asesoramiento que reciban en torno a programas de apoyo u otras ventajas que permitan el acceso al mercado laboral. | UN | وسيلزم في الوقت الراهن التحقق من مدى اﻹدماج الفعلي للمستفيدين من هذه المشاريع في القوة العاملة وفي اﻹنتاج والتأكد من المشورة المقدمة لهم بشأن برامج الدعم أو السبل اﻷخرى لمساعدتهم على ولوج سوق العمل. |
No se pretende apoyar ni estimular a esos dirigentes ni tampoco socavar los intereses legítimos de la comunidad internacional por que se respeten las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios generales del derecho internacional. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
En cuanto a la formulación propuesta por el Observador del Ecuador, puede incluirse entre corchetes, siempre que la palabra " asegurar " se sustituya por el concepto de apoyar o fortalecer. | UN | أما بالنسبة للعبارة التي اقترحها المراقب عن اكوادور، فربما كان بالامكان أيضا وضعها بين معقوفتين، شريطة الاستعاضة عن كلمة " ضمان " بفكرة الدعم أو التعزيز. |
El hecho de que esos grupos generalmente estén apoyados o dirigidos por los servicios de información militar o civil resta aún más transparencia a sus operaciones. | UN | وعادة ما تتلقى هذه المجموعات الدعم أو التوجيه من دوائر المخابرات العسكرية أو المدنية، مما يضفي مزيدا من التعتيم على عملياتها. |
Las principales esferas de interés de los países en desarrollo en materia de exportaciones están cerradas o protegidas con subsidios o por otros medios. | UN | فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى. |
Dados los posibles resultados electorales adversos, y con poco o ningún apoyo del principal partido de la oposición, la Liga Awami tiene pocos incentivos para exigir la aplicación del Acuerdo. | UN | وبالنظر إلى النتائج الانتخابية السلبية المحتملة، وقلّة الدعم أو انعدامه من جانب حزب المعارضة الرئيسي، يتضاءل الحافز الذي يمكن أن يدفع رابطة عوامي إلى تنفيذ الاتفاق. |