Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumple una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tienen la responsabilidad principal en el apoyo a los Estados Miembros en esa esfera. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
El Centro seguirá ampliando sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. | UN | وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة. |
Durante el período sometido a examen, el Centro Regional prestó apoyo a los Estados Miembros para aplicar los instrumentos de desarme internacionales y regionales mediante más de 70 iniciativas de asistencia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّم المركز الإقليمي الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذ صكوك نزع السلاح الدولية والإقليمية من خلال أكثر من 70 مبادرة لتقديم المساعدة. |
ONU-Mujeres ha apoyado a los Estados Miembros en la elaboración de una nueva orientación normativa y en el cumplimiento de los nuevos compromisos mundiales a nivel nacional y regional. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى الدول الأعضاء في وضع توجيهات معيارية جديدة وتنفيذ الالتزامات العالمية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
La medida 2 del programa tiene por objeto fomentar la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para prestar apoyo a los Estados Miembros en el establecimiento de dichos sistemas. | UN | ويرمي برنامج العمل 2 إلى بناء قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في مجال بناء تلك الأنظمة. |
A tal fin, un importante objetivo es prestar apoyo a los Estados Miembros en la formulación de un paradigma de desarrollo que sea justo, ecológico y sostenible. | UN | ووصولا لتلك الغاية، يتمثل أحد الأهداف الهامة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في صياغة نموذج للتنمية يكون عادلا ومراعيا للبيئة ومستداما. |
Las Naciones Unidas siguen prestando apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | ٥٠ - تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
También se recibieron las siguientes opiniones sobre los medios de dar apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos de crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas: | UN | 42 - وحول سبل تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات، وردت الآراء التالية: |
La Oficina Internacional de Educación (OIE) es un instituto especializado de la UNESCO que presta apoyo a los Estados Miembros en la aprobación del contenido y los métodos de la educación escolar y que da acogida a la Conferencia Internacional sobre Educación, que proporciona una plataforma para el diálogo entre funcionarios de alto nivel encargados de adoptar decisión en materia de educación; | UN | أما المكتب الدولي للتعليم فهو معهد متخصص تابع لليونسكو يقدم الدعم إلى الدول الأعضاء في مجال إقرار مضمون وطرق التعليم المدرسي ويقوم باستضافة المؤتمر الدولي للتعليم الذي يتيح منبرا لإجراء حوار بين صانعي القرار التعليمي رفيعي المستوى بشأن السياسة العامة؛ |
El Centro prestó apoyo a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos internacionales, regionales y subregionales de lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, e impartió formación a las autoridades civiles, incluidas las comisiones nacionales sobre las armas pequeñas y las armas ligeras y las fuerzas de defensa y seguridad. | UN | وقدم المركز الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذها للصكوك الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تهدف إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وقدم التدريب إلى السلطات المدنية، بما فيها اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقوى الدفاع والأمن. |
Las comisiones regionales siguieron prestando apoyo a los Estados Miembros en sus iniciativas sobre la aplicación de políticas y programas para promover los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ٢٥ - وواصلت اللجان الإقليمية تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Organización, incluido el equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas para la seguridad y la estabilidad, está dispuesta a prestar apoyo a los Estados Miembros en sus deliberaciones. | UN | وتقف المنظمة، بما فيها فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة والمعنية بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات بوصفهما تهديدين للأمن والاستقرار، على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في ما تجريه من مداولات. |
Esto se hará mediante el apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos por integrar las redes de transporte regionales, entre otras cosas, manteniendo su función de secretaría de los acuerdos intergubernamentales que rigen la red Asiática de Carreteras, la Red Transasiática de Ferrocarriles y los puertos secos. | UN | وسيحقق ذلك من خلال تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل بين شبكات النقل الإقليمية، بما في ذلك من خلال مواصلة القيام بدور أمانة الاتفاقات الحكومية الدولية التي تنظم شبكة الطرق الرئيسية الآسيوية، وشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا والموانئ الجافة. |
Al prestarse apoyo a los Estados Miembros en forma de buenos oficios, prevención de conflictos, establecimiento de la paz y consolidación de la paz, se ha permitido a los Estados como El Salvador afianzar procesos que sirvieron con éxito para la transición de la guerra a la consolidación de paz y, posteriormente, al desarrollo. | UN | وبتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في شكل المساعي الحميدة، ومنع النزاع، وصنع السلام وبناء السلام، مكنت دولا مثل السلفادور من دمج العمليات التي ساعدت بنجاح التحول من الحرب إلى بناء السلام وبالتالي إلى التنمية. |
Se prestará apoyo a los Estados Miembros de la CESPAO y a las autoridades locales en la elaboración de políticas y programas novedosos y adecuados a fin de alentar los asentamientos sostenibles, en particular en las ciudades y otras zonas urbanas. | UN | وسيُقدّم الدعم إلى الدول الأعضاء في اللجنة وإلى السلطات المحلية في مجال رسم السياسات ووضع البرامج المبتكرة والمتكاملة الملائمة لتدعيم المستوطنات المستدامة، ولا سيما في المدن وسائر المناطق الحضرية. |
El Centro seguirá ampliando el alcance y la temática de sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. | UN | وسيواصل المركز توسيع حجم ونطاق أنشطته قدر الإمكان، بوسائل منها تحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة. |
El componente prestará apoyo a los Estados Miembros de la subregión, en estrecha colaboración con el Centro Africano de Estadística, en sus esfuerzos por mejorar sus operaciones estadísticas, entre otras cosas realizando censos y encuestas y poniendo rápidamente a disposición de los usuarios los datos y productos informativos. | UN | وسيقوم العنصر بتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستعملين على وجه السرعة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المركز الأفريقي للإحصاءات. |
Los tramos quinto y sexto se han basado progresivamente en este enfoque, al prestar apoyo a los Estados Miembros para que avancen hacia el logro de los objetivos convenidos internacionalmente, mediante la innovación, la gestión de los conocimientos y el establecimiento de redes y alianzas. | UN | والشريحتان الخامسة والسادسة تستخدمان تدريجيا هذا النهج كأساس، وتقدمان الدعم إلى الدول الأعضاء في سيرها قدما نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عبر الابتكار، وإدارة المعارف، والتواصل، والشراكات. |
El Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África ha apoyado a los Estados Miembros en las esferas de la promoción de la igualdad entre los géneros, la formulación de políticas de género y los planes de acción nacionales con respecto a las resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008) del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | وقدم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا الدعم إلى الدول الأعضاء في مجالات الدعوة المتعلقة بالمسائل الجنسانية، وصوغ السياسات وخطط العمل الوطنية الجنسانية على أساس قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008)، المتعلقين بالمرأة والسلام والأمن. |
apoyó a los Estados Miembros en la aplicación de instrumentos jurídicamente no mandatorios sobre los bosques de importancia para varios Objetivos de Desarrollo del Milenio, tales como la sostenibilidad ambiental y la reducción de la pobreza | UN | قدمت الدعم إلى الدول الأعضاء في مجال تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات ذي الصلة بالعديد من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الاستدامة البيئية والحد من الفقر |
La UNODC ayuda a los Estados Miembros en la planificación y la aplicación de métodos de vigilancia por satélites, estudios sobre producción y estudios de conversión sobre la producción de heroína y cocaína, mejorando así la capacidad de los Estados Miembros para generar, analizar y comunicar datos sobre los cultivos ilícitos y la producción de drogas ilícitas. | UN | ويقدم المكتب الدعم إلى الدول الأعضاء في تصميم وتنفيذ المسوح بواسطة السواتل، ومسوح الغلة، ودراسات التحويل المتعلقة بإنتاج الهيروين والكوكايين، مما يعزز قدرات الدول الأعضاء على توليد بيانات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة وإنتاج المخدرات وتحليلها والإبلاغ عنها. |