La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. | UN | فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات. |
Esto subraya la necesidad de promover el apoyo básico al UNICEF, centrando continuamente la atención en la ampliación de la base de apoyo. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز الدعم الأساسي المقدم إلى اليونيسيف مع استمرار التركيز على توسيع قاعدة الدعم. |
Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. | UN | وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة. |
Las soluciones duraderas y eficaces dependen no solamente de la voluntad y la capacidad de los Estados, guiados por un espíritu humanitario y de solidaridad internacional, sino también del apoyo esencial del ACNUR. | UN | والحلول المستدامة والفعالة لا تتوقف على مجرد رغبات وقدرات الدول، مع الاسترشاد بروح من الإنسانية والتضامن الدولي، بل أنها تتوقف أيضا على ذلك الدعم الأساسي الذي تقدمه المفوضية. |
Fortalecimiento del apoyo fundamental a la Convención y su Protocolo de Kyoto | UN | تعزيز الدعم الأساسي للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو الملحق بها |
Los magistrados han asumido estas difíciles tareas con plena dedicación y cuentan con el apoyo indispensable de un personal jurídico y administrativo sumamente consagrado. | UN | ويضطلع القضاة بهذه المهمة المنطوية على التحدي بالتزام تام، مستفيدين من الدعم الأساسي لموظفين قانونيين وإداريين متفانين. |
La capacidad de la Oficina de prestar apoyo sustantivo al Consejo se vería fortalecida, en particular, porque: | UN | وستعزز قدرة المكتب على تقديم الدعم الأساسي للمجلس، ولا سيما من خلال: |
Estos tres son los tipos de apoyo básico más obvios que se solicitan a las secretarías de los tres convenios. | UN | ويجسد الآخر أوضح أنواع الدعم الأساسي الذي يشكل المتطلبات المشتركة لجميع أمانات الاتفاقيات الثلاث. |
Estos tres son los tipos de apoyo básico más obvios que se solicitan a las secretarías de los tres convenios. | UN | ويجسد الآخر أوضح أنواع الدعم الأساسي الذي يشكل المتطلبات المشتركة لجميع أمانات الاتفاقيات الثلاث. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia ha prestado apoyo básico al Centro desde su creación. | UN | وتقدم وزارة خارجية السويد الدعم الأساسي للمركز منذ إنشائه. |
La reducción del apoyo básico ha ocasionado la pérdida de 1,5 cargos de personal básico. | UN | ونتج عن انخفاض الدعم الأساسي فقدان 1.5 من الوظائف الأساسية. |
La labor del ACNUR es, desde luego, humanitaria: salvar a las personas y proporcionarles un apoyo básico. | UN | فعمل المفوضية هو بطبيعة الحال عمل إنساني - انقاذ حياة الناس وتقديم الدعم الأساسي لهم. |
No podrán realizarse actividades que vayan más allá de un apoyo básico a la Junta Ejecutiva del MDL y a la puesta en funcionamiento del Comité de Supervisión del artículo 6. | UN | ولن يتسنى الاضطلاع بأية أنشطة خارج نطاق الدعم الأساسي المتصل بالمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وإنشاء اللجنة الإشرافية في إطار المادة 6. |
Por lo tanto, debemos velar por que el mecanismo residual esté en condiciones de continuar prestando ese apoyo esencial. | UN | لذلك، علينا أن نتأكد من أن الآلية المتبقية ستكون قادرة على مواصلة تقديم الدعم الأساسي. |
:: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. | UN | :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم. |
El sector de los servicios de construcción es pues un empleador relativamente importante; recurre a una gran parte de formación de capital fijo en una economía y proporciona el apoyo esencial para el desarrollo de una economía nacional. | UN | فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني. |
Es evidente que sin el apoyo fundamental que proporciona la mujer con esta actividad no remunerada los países no podrían sostener desarrollo económico alguno. | UN | ومن الواضح أن الدول لن تستطيع المحافظة على أي تنمية اقتصادية بدون الدعم الأساسي الذي توفره المرأة عن طريق تقديم هذا النشاط غير مدفوع الأجر. |
El desafío, claro está, reside en el aumento necesario de los presupuestos asignados a la lucha contra el SIDA y, a ese respecto, es crucial seguir prestando todo el apoyo indispensable al Fondo Mundial. | UN | وبطبيعة الحال، يكمن التحدي في الزيادة الضرورية في الميزانيات المخصصة للإيدز، وفي هذا الصدد، من الحاسم أن نواصل تقديم كل الدعم الأساسي للصندوق العالمي. |
También prestaron apoyo sustantivo y ofrecieron sus buenos oficios a la Comisión, y supervisaron el progreso del retiro y la transferencia de atribuciones en las distintas zonas y de las actividades de demarcación. | UN | كما كانت تقدم الدعم الأساسي وتقوم بدور المساعي الحميدة للجنة المشتركة وترصد التقدم المحرز في الانسحابات وعمليات نقل السلطة في المناطق المعنية، وفي عملية تعيين الحدود. |
La Oficina del Subsecretario General presta apoyo directo al Subsecretario General en su labor de dirección y gestión ejecutivas de las adquisiciones, los locales y servicios comerciales y la continuidad de las operaciones. | UN | ويقدِّم مكتب الأمين العام المساعد الدعم الأساسي إلى الأمين العام المساعد في التوجيه التنفيذي للمشتريات وإدارتها، وإدارة المرافق والخدمات التجارية، واستمرارية تسيير الأعمال. |
Durante el período de que se informa, el componente militar de la MINUSTAH siguió prestando un apoyo decisivo en las actividades de recuperación. | UN | 24 - واصل العنصر العسكري للبعثة تقديم الدعم الأساسي لجهود الإنعاش خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los gestores de tareas proporcionarán apoyo funcional y asegurarán la coordinación y el enlace con todas las dependencias pertinentes y otros organismos e interesados directos importantes, determinarán la composición del grupo de revisión, brindarán orientación general y asegurarán la supervisión sustantiva de todas las investigaciones. | UN | ويقدم مديرا المهام الدعم الأساسي ويكفلا التنسيق والاتصال مع جميع الوحدات المعنية والوكالات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين؛ كما يحددان توليفة فريق الاستعراض، ويقدما التوجيه الشامل ويكفلا الإشراف التقني على جميع البحوث. |
Los dirigentes de los rebeldes serbios de Pale han coordinado sus actividades con estas unidades paramilitares desde Serbia y les han prestado todo el apoyo de base necesario para sus actividades. | UN | وما فتئت قيادة صرب باليه المتمردين تنسق أعمالها مع تلك الوحدات شبه العسكرية الوافدة من صربيا وتكفل لها كل الدعم اﻷساسي اللازم ﻷنشطتها. |
Además, se ha contratado aproximadamente a 37 funcionarios locales en la categoría de personal supernumerario en general para que presten servicios de apoyo esenciales en materia de reparaciones y conservación. | UN | وباﻹضـافة إلى ذلك، تم توظيف نحو ٣٧ موظـفا محليا تحت بند المساعدة العامة المؤقتة من أجل توفير الدعم اﻷساسي من مهام الاصلاح والصيانة. |
27A.7 Los créditos de 36.200 dólares destinados horas extraordinarias y personal temporario general para la Oficina del Secretario General Adjunto se necesitan para atender a los períodos de mayor volumen de trabajo. | UN | ٧٢ ألف - ٧ يغطي الاعتماد البالغ ٢٠٠ ٣٦ دولار المخصص للمساعدة المؤقتة العامة لمكتب وكيل اﻷمين العام الدعم اﻷساسي أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
Como las denuncias de la autora en relación con diversos artículos de la Convención no alcanzan el nivel básico de fundamentación, la comunicación se debería declarar inadmisible por falta de fundamentación. | UN | وبما أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب مختلف مواد الاتفاقية لم ترق إلى مستوى الدعم الأساسي بالأدلة، فينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول لعدم وجود ما يدعمه من أدلة. |
Sobre la base de las alianzas a largo plazo establecidas con los Estados Miembros, ONU-Mujeres alentaría promesas de contribución previsibles y multianuales para obtener al menos el 50% de los recursos básicos todos los años. | UN | واعتمادا على الشراكات الطويلة الأمد القائمة مع الدول الأعضاء، ستشجع الهيئة على تقديم تعهدات يمكن التنبؤ بها بالتبرع لسنوات متعددة، وذلك لحشد نسبة 50 في المائة على الأقل من الدعم الأساسي لها سنوياً. |
Gracias a la nueva estrategia de movilización de recursos, que incluye actividades de divulgación dirigidas al sector privado y la articulación de los argumentos en favor de contribuir a la Entidad, aumentó el apoyo a los recursos básicos, con el resultado de que un número mayor de donantes incrementó su apoyo a esos recursos a 10 millones de dólares o más, y se registró un aumento del apoyo de donantes no tradicionales. | UN | فقد أسهمت الاستراتيجية الجديدة لتعبئة الموارد، التي تشمل الاتصال بالقطاع الخاص وصياغة دراسة جدوى للمساهمة في الهيئة، في حشد المزيد من الدعم للموارد الأساسية، حيث زاد عدد أكبر من المانحين حجم الدعم الأساسي إلى 10 ملايين دولار أو أكثر، وفي زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة غير التقليدية. |