El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. | UN | ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد. |
El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. | UN | ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد. |
La transferencia de tecnología, la formación de la capacidad y medidas adicionales de apoyo económico son igualmente fundamentales. | UN | وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا وبناء القدرة وتدابير الدعم الاقتصادي الإضافية هامة على حد سواء. |
En consecuencia, exhortamos a la comunidad internacional a que continúe dando apoyo económico y asistencia práctica a la nueva administración palestina. | UN | وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
:: Al mismo tiempo, las familias de clase media no pueden prescindir de la ayuda económica de las mujeres. | UN | في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة. |
No obstante, expresamos la esperanza de que la comunidad internacional siga dando apoyo económico y financiero a la nueva administración palestina. | UN | ورغم ذلك، يحدونا اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولـــي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي للادارة الفلسطينية الجديدة. |
Italia continuará con su compromiso de suministrar apoyo económico al pueblo palestino. | UN | وستواصل إيطاليا التزامها بتوفير الدعم الاقتصادي إلى الشعب الفلسطيني. |
Los objetivos de nuestra Organización no podrán lograrse sin un adecuado apoyo económico o sin la solidaridad entre los países ricos y pobres. | UN | ولا يمكن أن تتحقق أهداف منظمتنا بدون الدعم الاقتصادي الكافي أو بدون التضامن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Nuestro interés común en la paz en el Oriente Medio es el mejor argumento en pro del apoyo económico a las zonas palestinas. | UN | إن اهتمامنا المشترك بالسلام في الشرق اﻷوسط هو أقوى مسوغ لتكثيف الدعم الاقتصادي للمناطق الفلسطينية. |
También aquí el apoyo económico es un elemento constitutivo del derecho. | UN | إن الدعم الاقتصادي ها هنا من مكونات الحق. |
Encomia a los países donantes y los insta a que sigan prestando apoyo económico. | UN | وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي. |
El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. | UN | ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة. |
El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. | UN | ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة. |
También es necesario atender las necesidades específicas de los repatriados adoptando medidas de fomento de la confianza con posterioridad a los conflictos y proporcionando apoyo económico. | UN | ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي. |
Se ha seguido la política de prestar apoyo económico a la familia. | UN | وتم الاضطلاع بسياسة الدعم الاقتصادي لﻷسرة. |
Hace poco se estableció también una política para las personas de edad, que abarca el apoyo económico, la vivienda, la salud y la función que las personas de edad pueden cumplir en las actividades de desarrollo. | UN | كذلك وضعت مؤخرا سياسة للمسنين تشمل الدعم الاقتصادي والمأوى والصحة ودور المسنين في اﻷنشطة اﻹنجابية. |
Sin justicia no se podría conseguir ni la estabilidad ni la paz en el Oriente Medio y el apoyo económico era fundamental para evitar que la inestabilidad y la pobreza adquiriesen proporciones considerables. | UN | وأضاف أنه لا يمكن أن يتحقق الاستقرار والسلام بدون عدل، وأن الدعم الاقتصادي أمر جوهري للحيلولة دون تفشي القلاقل والفقر. |
Hacía falta adoptar un enfoque integral que se aplicara simultáneamente a las cuestiones del diálogo político, la inclusión, la seguridad y la estabilidad, además del apoyo económico. | UN | ودعوا إلى اتباع نهج شامل يعالج في آن واحد قضية الحوار السياسي، والاستيعاب، والأمن والاستقرار، وكذلك الدعم الاقتصادي. |
Ese proceso es enormemente frágil y requiere ayuda económica. | UN | وهذه عملية بالغة الهشاشة تقتضي الدعم الاقتصادي. |
También otorga apoyos económicos y acciones de seguimiento a estudiantes indígenas de educación superior para contribuir a reducir las desventajas originadas por la marginación, la exclusión y la discriminación, y hacer efectivo su derecho a la educación. | UN | وتوفر اللجنة أيضا الدعم الاقتصادي وتدابير المتابعة لطلبة التعليم العالي من السكان الأصليين، للمساهمة في الحد من الحرمان الناجم عن التهميش والاستبعاد والتمييز، وإعمال حقهم في التعليم. |
Se destacó el papel de la comunidad internacional, en particular respecto del apoyo y la asistencia económica y financiera a la reforma de los servicio de seguridad. | UN | وجرى التشديد على دور المجتمع الدولي، ولا سيما من حيث الدعم الاقتصادي والمالي والمساعدة على إصلاح خدمات الأمن. |
Las mujeres jóvenes tienen menos probabilidades de volver a contraer matrimonio y heredar propiedades que les otorgarían un sostén económico y muchas veces es difícil que encuentren trabajo remunerado. | UN | واحتمال أن تتزوج الشابات مرة أخرى، أو أن يرثن ممتلكات من شأنها أن توفر الدعم الاقتصادي احتمال ضعيف، كما أنه من غير المحتمل في كثير من الأحيان أن يحصلن على عمل بأجر. |
Los Estados Miembros informaron acerca de actividades de cuidado y de iniciativas de apoyo que incluían ayudas económicas, protección jurídica e información. | UN | وأبلغت دول أعضاء عن تنفيذ مبادرات تتعلق بالرعاية والدعم، تشتمل على توفير الدعم الاقتصادي والحماية القانونية والمعلومات. |
La comunidad internacional debe apoyar económicamente al OOPS para que los servicios que presta a los refugiados palestinos no sean afectados . | UN | وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي إلى اﻷونروا لكفالة عدم تأثر الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Esas tendencias conllevarán dificultades en materia de fiscalidad debido a que disminuirá la población activa en relación con la población inactiva y aumentarán las necesidades de protección social y el gasto en salud. | UN | وستطرح هذه الاتجاهات تحديات على صعيد الماليات العامة نظرا لانخفاض نسب الدعم الاقتصادي لكبار السن، مع الاقتران بتزايد الاحتياج إلى الحماية الاجتماعية والإنفاق على الرعاية الصحية. |