Como se indica en el párrafo 21 del anexo IV, el objetivo de esos puestos es compensar parcialmente la reducción de personal del Regimiento de apoyo del Reino Unido. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، فإن المقصود بهذه الوظائف هو أن تقابل جزئيا الانخفاض في عدد أفراد كتيبة الدعم التابعة للمملكة المتحدة. |
El aumento propuesto de tres puestos del servicio móvil tiene por objeto compensar en parte la reducción de personal del Regimiento de apoyo del Reino Unido. | UN | ويراد بالزيادة المقترحة المتمثلة في وظائف الخدمة الميدانية الثلاث أن تقابل جزئيا تقليص عدد اﻷفراد في وحدة الدعم التابعة للمملكة المتحدة. |
Destacó que el presupuesto de apoyo del Fondo era reducido y modesto y que, pese a que había aumentado como porcentaje de los recursos ordinarios, en cifras absolutas había disminuido en 2 millones de dólares. | UN | وأوضح، مشددا على أن ميزانية الدعم التابعة للصندوق صغيرة ومتواضعة، وأنه في الوقت الذي زادت فيه ميزانية الدعم كنسبة مئوية من الموارد العادية، فإن المبلغ المطلق خفض بمليوني دولار. |
Un puesto nuevo de director de programas para coordinar las actividades de la Célula de apoyo de las unidades integradas conjuntas | UN | مدير برنامج جديد لتنسيق خلية الدعم التابعة للوحدة المتكاملة المشتركة |
El representante del Sudán preguntó específicamente acerca de una dependencia de apoyo de las Naciones Unidas para la aplicación de la Convención. | UN | وطرح ممثل السودان سؤالا محددا بخصوص وحدة الدعم التابعة للأمم المتحدة المعنية بتنفيذ الاتفاقية. |
Un puesto nuevo de auxiliar de oficina para la ejecución de proyectos, adquisiciones y contabilidad de la Célula de apoyo de las unidades integradas conjuntas | UN | مساعد جديد للأعمال المكتبية من أجل أنشطة تنفيذ المشاريع والمشتريات والمحاسبة في خلية الدعم التابعة للوحدة المتكاملة المشتركة |
Los factores ambientales no obstaculizarán las operaciones de apoyo de la Misión. | UN | ولن تعوق العوامل البيئية عمليات الدعم التابعة للبعثة. |
Destacó que el presupuesto de apoyo del Fondo era reducido y modesto y que, pese a que había aumentado como porcentaje de los recursos ordinarios, en cifras absolutas había disminuido en 2 millones de dólares. | UN | وأوضح، مشددا على أن ميزانية الدعم التابعة للصندوق صغيرة ومتواضعة، وأنه في الوقت الذي زادت فيه ميزانية الدعم كنسبة مئوية من الموارد العادية، فإن المبلغ المطلق خفض بمليوني دولار. |
1.62 En los siguientes capítulos se describe en detalle el programa de trabajo para cada uno de los programas sustantivos y servicios de apoyo del OOPS. | UN | 1-62 تقدم الفصول التالية تفصيلا لبرنامج عمل البرامج الموضوعية وخدمات الدعم التابعة للأونروا. |
Además, las diversas funciones de apoyo del DAAT podrán aprovechar los instrumentos a su disposición para hacer frente a las numerosas actividades tácticas emprendidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتمكن مختلف وظائف الدعم التابعة لإدارة الدعم الميداني أيضا من حشد الوسائل لمعالجة الأنشطة التكتيكية المتعددة التي يجري القيام بها. |
También se han integrado en la nueva oficina los componentes de apoyo del mecanismo conjunto de coordinación del apoyo de la UNAMID. | UN | ودُمجت أيضا في هذا المكتب الجديد عناصر الدعم التابعة للآلية المشتركة للدعم والتنسيق ضمن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
La Comisión Económica para África (CEPA) fue elegida como organismo rector para los programas de apoyo del sistema de las Naciones Unidas sobre la diversificación de las economías africanas. | UN | ٨ - وقد اختيرت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لتقوم بدور الوكالة الرائدة لبرامج الدعم التابعة لمنظومة اﻷمــم المتحدة والمتعلقة بتنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
La Dependencia de Administración del Tribunal y de Servicios de apoyo del Departamento Judicial de la Secretaría se encarga de todos los arreglos para la preparación y desarrollo armonioso de las audiencias. | UN | ١٣٤ - تضطلع وحدة إدارة أعمال المحكمة وخدمات الدعم التابعة لﻹدارة القضائية لقلم المحكمة بالمسؤولية عن إجراء جميع الترتيبات للتمهيد للسير السلسل لجلسات الاستماع. |
En el caso de la AMIS y de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), las contribuciones voluntarias se complementaron con módulos de apoyo de las Naciones Unidas financiados mediante cuotas de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، استُكملت التبرعات بمجموعات تدابير الدعم التابعة للأمم المتحدة التي تموَّل عن طريق الأنصبة المقررة للأمم المتحدة. |
Informe del Secretario General sobre la Misión de apoyo de las Naciones Unidas en Haití (S/1996/813 y Add.1) | UN | تقرير اﻷمين العام عن بعثة الدعم التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي S/1996/813) و Add.1( |
Además, como se señala en el párrafo 15 del proyecto de presupuesto, el tamaño del país y la falta de infraestructura de transporte y comunicaciones han hecho necesario utilizar al máximo los mecanismos de apoyo de las Naciones Unidas. | UN | 26 - علاوة على ذلك، وكما ورد في الفقرة 15 من الميزانية المقترحة، أدت شسوع مساحة البلد والافتقار إلى الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات إلى إجهاد آليات الدعم التابعة للأمم المتحدة. |
Este ejemplo es ilustrativo si examinamos tan solo las necesidades de apoyo logístico de la AMISOM, que se cubrirán con el módulo de apoyo de las Naciones Unidas y que ascienden aproximadamente a 210 millones de dólares durante un período de nueve meses. | UN | ويمكن أن تتضح هذه النقطة بالمقارنة عند استعراض احتياجات الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وحدها، التي تبلغ حوالي 210 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال فترة تسعة أشهر، والتي ستُلبى من مجموعات تدابير الدعم التابعة للأمم المتحدة. |
Si bien el conjunto de medidas de apoyo de las Naciones Unidas se financia con las cuotas, la AMISOM y los países que le aportan contingentes también reciben apoyo financiero del fondo fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de la AMISOM. | UN | وفي حين تموَّل مجموعة عناصر الدعم التابعة للأمم المتحدة من الأنصبة المقررة، فإن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والبلدان التي تساهم فيها بقوات تتلقى أيضا الدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم البعثة. |
Cabe observar que después del cierre de la " dependencia de apoyo " de las Naciones Unidas el 30 de junio de 1998, el PNUD se ha encargado de efectuar el seguimiento de los problemas pendientes del proceso de paz, y de prestar asistencia a las partes en la aplicación, en estrecha colaboración con los donantes. | UN | وجدير بالذكر أنه، بعد إغلاق " وحدة الدعم " التابعة للأمم المتحدة في 30 حزيران/يونيه 1998، اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمسؤولية عن متابعة المسائل المتصلة بعمليات السلام العالمية، وعن مساعدة الأطراف في التنفيذ، بالتعاون الوثيق مع المانحين. |
Las estructuras de liderazgo y de apoyo de la insurrección se encuentran a ambos lados de la frontera meridional del Afganistán. | UN | وتنتشر قيادة حركات التمرد وهياكل الدعم التابعة لها على امتداد الحدود الجنوبية لأفغانستان. |
:: Se entrena y equipa a la unidad policial de apoyo de la PNL | UN | :: تدريب وحدة الدعم التابعة للشرطة الوطنية الليبرية وتوفير المعدات لها |
El Gobierno del Reino Unido ha anunciado también su intención de reducir su regimiento de apoyo en 145 personas, lo que disminuirá los recursos y la infraestructura de apoyo que han sostenido a la UNFICYP durante muchos años. | UN | وأعلنت المملكة المتحدة أيضا اعتزامها خفض قوة الدعم التابعة لها بمقدار ١٤٥ فردا، مما سيخفض موارد الدعم والهيكل اﻷساسي اللذين ساندا قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لسنوات كثيرة. |