ويكيبيديا

    "الدعم التقني اللازم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo técnico necesario a
        
    • apoyo técnico para la
        
    • apoyo técnico a
        
    • apoyo técnico al
        
    • apoyo técnico que
        
    • respaldo técnico necesario
        
    • apoyo técnico conexo
        
    • de apoyo técnico para
        
    • el apoyo técnico
        
    • del apoyo técnico necesario
        
    • apoyo técnico necesario para
        
    • apoyo técnico necesario y
        
    • del apoyo técnico requerido
        
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno prestará además el apoyo técnico necesario a las necesidades de desarrollo y administración de tecnología de la información de ambos departamentos. UN كذلك، سوف تقدم الإدارة المذكورة الدعم التقني اللازم للإدارتين معا لاستحداث متطلبات تكنولوجيا المعلومات وإدارتها.
    La Oficina de Asuntos Militares prestará el apoyo técnico necesario a los nuevos procedimientos operativos estándar que el Centro de Situación publicará próximamente. UN وسيقدم مكتب الشؤون العسكرية الدعم التقني اللازم لإجراءات التشغيل الموحدة الجديدة التي سينشرها قريبا مركز العمليات.
    El Centro siguió prestando apoyo técnico para la ejecución de un proyecto enderezado a disminuir la violencia contra la mujer en Sudáfrica. UN ويواصل المركز تقديم الدعم التقني اللازم لتنفيذ مشروع يرمي إلى خفض العنف الموجه ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    La OMS prestó apoyo técnico a ambos estudios. UN ووفرت منظمة الصحة العالمية الدعم التقني اللازم لكلا النوعين من الدراسات الاستقصائية.
    :: Prestar apoyo técnico al establecimiento del marco jurídico para las próximas elecciones UN :: تقديم الدعم التقني اللازم لإنشاء إطار قانوني للانتخابات المقبلة
    Mejora de las competencias del personal. Según la evaluación externa de los conocimientos especializados técnicos del UNFPA en materia de programación de actividades humanitarias, el Programa de asesoramiento técnico del UNFPA no ha sido capaz de prestar el apoyo técnico que necesitaban los países en crisis, en parte porque el sistema había sido concebido para abordar situaciones sin crisis. UN 34 - تحسين قدرات الموظفين واختصاصاتهم - طبقا للتقييم الخارجي للخبرات الفنية لموظفي الصندوق في مجال البرمجة الإنسانية، لم يستطع البرنامج الاستشاري للصندوق تقديم الدعم التقني اللازم للبلدان في حالات الكوارث، ويُعزى بعض ذلك إلى عدم تصميم النظام لمعالجة حالات بخلاف الأزمات.
    Acogemos con beneplácito la contribución de la Unión Africana a las actividades de mediación en el continente y exhortamos a las Naciones Unidas y al resto de la comunidad internacional a que sigan facilitando la labor de mediación africana proporcionando apoyo técnico conexo. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    La aportación de información por parte de los países Partes en desarrollo lamentablemente ha sido lenta, debido a la falta de apoyo técnico para la preparación de informes. UN لكن تقديم المعلومات من جانب البلدان النامية كان بطيئا على نحو مخيب لﻵمال نظرا للافتقار إلى الدعم التقني اللازم ﻹعداد التقارير.
    Se ha encomendado a la Comisión Económica para África (CEPA), conjuntamente con las demás principales organizaciones continentales de África, la OUA y el Banco Africano de Desarrollo (BAD), la responsabilidad primordial de proporcionar el apoyo técnico necesario a los esfuerzos individuales y colectivos de los Estados miembros para instaurar la Comunidad Económica Africana. UN وقد عهد إلى اللجنة الاقتصادية لافريقيا، بالاشتراك مع المنظمات الرئيسية اﻷخرى في القارة الافريقية، ومنظمة الوحدة الافريقية، ومصرف التنمية الافريقي، بالمسؤولية الرئيسية عن تقديم الدعم التقني اللازم للجهود التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء بصورة فردية وجماعية ﻹنشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية.
    El planteamiento estratégico adoptado por el Centro en los últimos años ha consistido en ponerse en condiciones para prestar, cuando se le solicite, el apoyo técnico necesario a las iniciativas y los procesos de paz que tengan lugar en África. UN 8 - وكان النهج الاستراتيجي الذي اتبعه المركز على مدار السنوات القليلة الماضية هو الوقوف على أهبة الاستعداد ليقدم، حسب الطلب، الدعم التقني اللازم لمبادرات السلام وعمليات السلام التي تجري في أفريقيا.
    21. Exhorta a los organismos de las Naciones Unidas y a sus asociados a que continúen prestando el apoyo técnico necesario a fin de aumentar y mejorar la capacidad de planificación y ejecución de los Estados Miembros para cumplir los objetivos convenidos internacionalmente; UN 21 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وشركائها مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم لبناء وتعزيز قدرات التخطيط والتنفيذ لدى الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا؛
    El terremoto provocó pérdidas y daños en gran número de bienes de ingeniería, por lo que la Sección de Servicios Técnicos tuvo que reemplazar y adquirir bienes y materiales adicionales para poder ofrecer el apoyo técnico necesario a la Misión. UN 221 - وقد أسفر الزلزال عن إلحاق خسائر وأضرار بعدد كبير من الموجودات الهندسية. فتعيَّن على القسم الهندسي إحلال وشراء موجودات ومواد إضافية ليتسنى له توفير الدعم التقني اللازم للبعثة.
    b) Desempeñe un papel mucho más activo en la coordinación del programa para el Segundo Decenio y refuerce la capacidad de la Comisión para prestar el apoyo técnico necesario a la ejecución del programa; UN )ب( الاضطلاع بدور أشد فعالية في تنسيق برنامج العقد الثاني، وتعزيز قدرة اللجنة على توفير الدعم التقني اللازم لتنفيذ البرنامج؛
    El PNUFID proporcionó también apoyo técnico para la encuesta nacional de hogares sobre el uso indebido de drogas realizada en 2000 en base a una muestra de hogares. UN كما قدم اليوندسيب الدعم التقني اللازم للدراسة الاستقصائية الوطنية الأسرية عن تعاطي العقاقير، التي أُجريت في عام 2000 على أساس عينة من الأسر.
    Los gastos correspondientes al programa de asesoramiento técnico comprenden los gastos de prestación de apoyo técnico a los países por medio de los nueve equipos de apoyo a los servicios en los países y del programa de asociación estratégica con los organismos de las Naciones Unidas. UN وغطت النفقات المسجّلة في إطار برنامج المشورة التقنية التكاليف التي صرفت لتوفير الدعم التقني اللازم للبلدان عن طريق تسعة أفرقة دعم قطري وبرنامج الشراكة الاستراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة.
    Además, la negociación del convenio marco exigirá una mayor colaboración dentro de las Naciones Unidas para prestar apoyo técnico a la elaboración y posterior aplicación del convenio propuesto y los protocolos conexos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوض بشأن الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ سيتطلب زيادة التعاون داخل الأمم المتحدة لتوفير الدعم التقني اللازم لوضع الاتفاقية المقترحة والبروتوكولات المرتبطة بها وتنفيذها في نهاية المطاف.
    La Facultad de Derecho de Bissau, además de facilitar los debates, prestará apoyo técnico al comité de expertos que trabaja en ese proyecto. UN وستتولى كلية الحقوق في بيساو توفير الدعم التقني اللازم للجنة الخبراء العاملين على إعداد مشروع الدستور بالإضافة إلى تيسيرها المناقشات.
    b) Preste al Grupo Consultivo de Expertos el apoyo técnico que necesite en relación con el proceso y la preparación de las comunicaciones nacionales o los informes bienales de actualización de las Partes no incluidas en el anexo I; UN (ب) تقديم الدعم التقني اللازم إلى فريق الخبراء الاستشاري، بحسب الاقتضاء، فيما يتعلق بعملية إعداد البلاغات الوطنية والتقارير المحدّثة لفترة السنتين المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    Acogemos con beneplácito la contribución de la Unión Africana a las actividades de mediación en el continente y exhortamos a las Naciones Unidas y al resto de la comunidad internacional a que sigan facilitando la labor de mediación africana proporcionando apoyo técnico conexo. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    A este respecto, las prioridades inmediatas son la rehabilitación de la infraestructura y la prestación de apoyo técnico para el funcionamiento eficaz de los nuevos mecanismos gubernamentales. UN علما بأن الأولويات العاجلة تتمثل في إصلاح البنية الأساسية وتوفير الدعم التقني اللازم لكي تقوم الهياكل الحكومية الجديدة بعملها بكفاءة.
    Una red mundial de expertos sobre cuestiones relativas a la mujer ofreció el apoyo técnico necesario para el fortalecimiento de la capacidad y la transformación de los objetivos de política en actividades de los programas por países. UN ووفرت شبكة عالمية من خبراء دور الجنسين الدعم التقني اللازم لبناء القدرات وترجمة أهداف السياسة إلى أنشطة برنامجية قطرية.
    Por tanto, carecen del apoyo técnico necesario para realizar una evaluación de alta calidad. UN وهي لذلك تفتقر إلى الدعم التقني اللازم لإجراء تقييم عالي الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد