ويكيبيديا

    "الدعم التقني والمالي اللازم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo técnico y financiero necesario
        
    • apoyo técnico y financiero para
        
    • necesario apoyo técnico y financiero
        
    Se iniciará un proceso encaminado a solicitar a la comunidad internacional el apoyo técnico y financiero necesario para el referendo que se celebrará en 2009. UN وسيُشرع في عملية لمناشدة المجتمع الدولي تقديم الدعم التقني والمالي اللازم للاستفتاء الذي سيُجرى في عام 2009.
    Insto a los donantes a que proporcionen al Gobierno Federal el apoyo técnico y financiero necesario a este respecto. UN وأحث الجهات المانحة على تقديم الدعم التقني والمالي اللازم للحكومة الاتحادية في هذا الصدد.
    Alienta asimismo al Estado Parte a que prosiga y potencie sus actividades de remoción de minas y recabe el apoyo técnico y financiero necesario de la comunidad internacional. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز أنشطتها الخاصة بإزالة الألغام والتماس الدعم التقني والمالي اللازم من المجتمع المدني.
    A tal fin, la comunidad internacional debe prestar apoyo técnico y financiero para impulsar esta importante labor. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي اللازم للنهوض بهذه الأعمال البالغة الأهمية.
    El Comité alienta al Estado parte a recabar el necesario apoyo técnico y financiero de organizaciones internacionales y regionales, entre ellas el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس الدعم التقني والمالي اللازم من منظمات دولية وإقليمية، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Para que la labor del Foro sea eficaz, es indispensable que éste reciba el apoyo de los Estados y las instituciones especializadas y, sobre todo, el apoyo técnico y financiero necesario, ya que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han aprobado su creación. UN وتحقيقا للفعالية، ينبغي للمنتدى أن يستفيد من دعم الدول والمؤسسات الخاصة، وفي المقام الأول الدعم التقني والمالي اللازم نظرا لأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي التي وافقت على إنشائه.
    Los Estados Miembros también deberían examinar la posibilidad de prestar el apoyo técnico y financiero necesario al Gobierno Nacional de Transición de Liberia con el fin de garantizar la plena ejecución de la reestructuración militar y el readiestramiento. UN وعلى الدول الأعضاء أيضا أن تنظر في تقديم الدعم التقني والمالي اللازم للحكومة الوطنية الانتقالية بليبريا لضمان تنفيذ عملية إعادة التشكيل والتدريب العسكريين.
    Los encargados de elaborar y planificar las políticas energéticas de los países en desarrollo se interesan cada vez más en la utilización de los sistemas de energía renovables en el proceso de electrificación rural siempre que dispongan del apoyo técnico y financiero necesario. UN وثمة اهتمام متزايد لدى واضعي ومخططي سياسات الطاقة في البلدان النامية باستخدام نظم الطاقة المتجددة في عملية تزويد الريف بالكهرباء، حيثما كان الدعم التقني والمالي اللازم متوفرا.
    No obstante, se propone que la Secretaría desempeñe una función en la tarea de prestar asistencia a las Partes en el fomento de capacidad para procurar de otras fuentes el apoyo técnico y financiero necesario. UN ومع ذلك، يُقترح أن تؤدي الأمانة دوراً في مساعدة الأطراف في تطوير القدرة لنُشدان الدعم التقني والمالي اللازم من مصادر أخرى.
    En el marco también se debería movilizar el apoyo técnico y financiero necesario para permitir la puesta en práctica de iniciativas nacionales y regionales. UN 63 - كما ينبغي للإطار أن يعبئ الدعم التقني والمالي اللازم للسماح بتنفيذ المبادرات الوطنية والإقليمية.
    Exhorta a la comunidad internacional a apoyar esas iniciativas, proporcionando, por ejemplo, a los Estados Miembros interesados apoyo técnico y financiero necesario para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas armadas. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود، بما في ذلك من خلال توفير الدعم التقني والمالي اللازم للدول الأعضاء المعنية لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة.
    Las Segunda Comisión debería subrayar la necesidad de impulsar la red de conocimientos sobre la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los sexos de que disponen los fondos y programas de las Naciones Unidas a nivel de los países y reunir el apoyo técnico y financiero necesario para tal fin. UN ٧ - وينبغي أن تشدد اللجنة الثانية على ضرورة زيادة شبكة الدراية بأمور الجنسين المتاحة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وتعبئة الدعم التقني والمالي اللازم لتحقيق تلك الغاية.
    Ante esta situación, solicitamos a la comunidad de donantes que, dentro del marco de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, brinde el apoyo técnico y financiero necesario para concluir las tareas de desminado en Nicaragua. UN وفي ظل هذه الحالة، ندعو الجهات المانحة إلى أن تقدم الدعم التقني والمالي اللازم لاستكمال جهود إزالة الألغام في نيكاراغوا، في إطار اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Se alienta a los asociados internacionales a que presten el apoyo técnico y financiero necesario para la realización de las prioridades del país en relación con la cuestión de la tierra y la integración socioeconómica. UN ويُشجع الشركاء الدوليون على تقديم الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذ أولويات البلد في مجال ملكية الأراضي والإدماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Concretamente en relación con la violencia contra los niños, los participantes expresaron su empeño en fomentar una cooperación productiva con la Representante Especial y en ofrecerle el apoyo técnico y financiero necesario. UN 106 - وتحديدا فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أعرب المشاركون عن التزامهم بتطوير التعاون المثمر مع الممثلة الخاصة وبتوفير الدعم التقني والمالي اللازم لها.
    El Grupo de Trabajo pide a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Derechos Humanos, que suministren el apoyo técnico y financiero necesario para reforzar la capacidad nacional del Senegal en materia de protección de los derechos humanos y para respaldar el proceso de reformas emprendido por el Gobierno. UN ويدعو الفريق العامل المجتمع الدولي، ومجلس حقوق الإنسان على وجه الخصوص، إلى تقديم الدعم التقني والمالي اللازم لتعزيز القدرات الوطنية للسنغال في مجال حماية حقوق الإنسان، ولدعم عملية الإصلاحات التي شرعت الحكومة في تنفيذها.
    130. Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados deben incorporar las recomendaciones pertinentes del examen periódico universal en su planificación y programación y prestar al Gobierno el apoyo técnico y financiero necesario para ponerlas en práctica. UN 130- وينبغي أن تدرج وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها التوصيات المتصلة بالاستعراض الدوري الشامل في خططها وبرامجها وأن تقدم إلى الحكومة الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذها.
    A tal fin, la comunidad internacional debe prestar apoyo técnico y financiero para impulsar esta importante labor. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي اللازم للنهوض بهذه الأعمال البالغة الأهمية.
    España ha prestado apoyo técnico y financiero para proteger y fomentar la gestión de los recursos naturales por los pueblos indígenas y la diversidad biológica, tal como se insta a los Estados desde el Foro Permanente. UN 9 - قدمت إسبانيا الدعم التقني والمالي اللازم لحماية وتشجيع إدارة الشعوب الأصلية لمواردها الطبيعية علاوة على التنوع البيولوجي، وذلك امتثالا لما يحث المنتدى الدائم الدول على القيام به.
    La asociación está pasando a ser la " tienda de ramos generales " para que los países puedan acceder al apoyo técnico y financiero para todo el espectro de la salud reproductiva, materna e infantil. UN وقد أخذت هذه الشراكة تتحول إلى " مركز جامع " يمكّن البلدان من الحصول على الدعم التقني والمالي اللازم لكافة جوانب الصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل.
    21.50 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) la Red de Diálogo Macroeconómico (REDIMA) continúe recibiendo el necesario apoyo técnico y financiero de sus donantes tradicionales o de otros nuevos contribuyentes, y b) se disponga de los recursos necesarios para respaldar las actividades de la CEPAL relativas a la política macroeconómica y el crecimiento a largo plazo. UN 21-50 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض: (أ) أن تستمر شبكة حوار الاقتصاد الكلي في تلقي الدعم التقني والمالي اللازم من المانحين التقليديين الذين تتعامل معهم أو من غيرهم من المساهمين الجدد؛ (ب) أن تتاح الموارد اللازمة لدعم أنشطة اللجنة المتعلقة بقضايا الاقتصاد الكلي والنمو على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد