Por último, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la movilización del apoyo internacional para los esfuerzos de erradicación de la pobreza de los gobiernos nacionales. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن اﻷمم المتحدة سوف تؤدي دورا حيويا لتعبئة الدعم الدولي من أجل الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية القضاء على الفقر. |
El sistema de las Naciones Unidas tendrá que desempeñar una función central en la movilización del apoyo internacional para el logro de estos objetivos. | UN | وسوف يتعيَّن على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تعبئة الدعم الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
En este contexto, sigue siendo esencial un constante apoyo internacional a la reforma del sector de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تظل مواصلة تقديم الدعم الدولي من أجل إصلاح قطاع الأمن أمرا أساسيا. |
Por estas razones, merece el acuerdo básico todo el apoyo internacional a fin de que se pueda aplicar efectiva y oportunamente. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن الاتفاق اﻷساسي جدير بأن يتلقى كامل الدعم الدولي من أجل تنفيذه تنفيذا فعالا وفي حينه. |
Nada impedía, sin embargo, que un país incluyese los derechos humanos en sus documentos, y los países podían solicitar ayuda internacional para incorporar los derechos humanos a los documentos. | UN | لكنه ليس هناك ما يمنع أي بلد من إدماج حقوق الإنسان في ورقاته، ويمكن للبلدان أن تطلب الدعم الدولي من أجل إدماج حقوق الإنسان في هذه الوثائق. |
Por eso, Nigeria espera que el sistema de las Naciones Unidas recabe el apoyo internacional para lograr los objetivos de su estrategia de desarrollo. | UN | وقال إن نيجيريا تأمل، لذلك أن تنجح منظومة الأمم المتحدة في استعادة الدعم الدولي من أجل تحقيق أهداف استراتيجياتها الوطنية. |
Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. | UN | وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض. |
De la retórica a la acción: movilización del apoyo internacional para liberar el potencial de África | UN | من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا |
Ha servido, entre otras cosas, de marco para la movilización del apoyo internacional para la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وكانت هذه الشراكة، من بين أغراض أخرى، بمثابة إطار لحشد الدعم الدولي من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Guiado por un constante espíritu de colaboración, y con la mira puesta en la reactivación del apoyo internacional para mejorar la aplicación de las sanciones, el mecanismo continuó centrando sus esfuerzos en la cooperación de diversas organizaciones regionales e instituciones intergubernamentales. | UN | وواصلت الآلية، بروح من الشراكة وبغية تحريك الدعم الدولي من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات، اعتمادها على التعاون مــن عدة منظمات إقليمية ومؤسسات حكومية دولية. |
Al insistir en la importancia del apoyo internacional para un Kosovo democrático, pluralista y multiétnico, la Misión instó al Gobierno a que se considerara el gobierno para todos los habitantes de Kosovo y no únicamente el representante de su propio electorado. | UN | وإذ أكدت على الدعم الدولي من أجل إقامة كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأحزاب والأعراق، حثت البعثة الحكومة على أن تعتبر نفسها حكومة جميع سكان كوسوفو وليست مجرد ممثلة لجمهور ناخبيها. |
También debe establecerse un consejo electoral fiable y permanente y debe tomar medidas para reducir la dependencia de Haití del apoyo internacional para celebrar elecciones libres y justas. | UN | ويعني هذا أيضا إقامة مجلس انتخابي موثوق به ودائم واتخاذ تدابير لتقليل اعتماد هايتي على الدعم الدولي من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
El propósito de esas medidas era determinar las principales iniciativas interinstitucionales que se adoptarían en apoyo de África y definir las opciones de política necesarias para movilizar el apoyo internacional a la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | وكان الهدف من هذا اﻹجراء تحديد المبادرات الرئيسية التي ستتخذ فيما بين الوكالات دعما ﻷفريقيا وتحديد خيارات السياسة العامة المطلوبة لتعبئة الدعم الدولي من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Resulta alentador observar la gran manifestación de apoyo internacional a la integridad de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq y a la necesidad de un pleno acatamiento a ellas. | UN | ومما يثلج الصدر ما نشهده من تدفق الدعم الدولي من أجل استقامة قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتصلة بالعراق، ومن أجل الحاجة إلى الامتثال الكامل لتلك القرارات. |
El apoyo internacional a la reforma de las instituciones y mecanismos de seguridad debe basarse en el principio de identidad local, control civil democrático, e integración del sistema en su totalidad. | UN | ويجب أن يرتكز الدعم الدولي من أجل إصلاح مؤسسات وآليات الأمن على أساس الملكية المحلية والرقابة المدنية الديمقراطية وتكامل النظام بأكمله. |
- Intensificar el apoyo internacional a fin de alcanzar el objetivo de la educación para todos. | UN | - تكثيف الدعم الدولي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
93. Los agentes competentes deben incrementar el apoyo internacional a fin de fortalecer las capacidades nacionales y locales, así como las políticas y los marcos jurídicos correspondientes, para abordar la cuestión del desplazamiento mediante programas concretos, incluida la transferencia de conocimientos, la adscripción de personal especializado y la prestación de apoyo técnico. | UN | 93- وينبغي للجهات الفاعلة المختصة أن تزيد الدعم الدولي من أجل تعزيز القدرات والأطر القانونية والسياسات المحلية والوطنية الرامية إلى التصدي للتشرد، وذلك بواسطة برامج محددة تشمل نقل الخبرات وإعارة الخبراء وتقديم الدعم التقني. |
Nada impedía, sin embargo, que un país incluyese los derechos humanos en sus documentos, y los países podían solicitar ayuda internacional para incorporar los derechos humanos a los documentos. | UN | لكنه ليس هناك ما يمنع أي بلد من إدماج حقوق الإنسان في ورقاته، ويمكن للبلدان أن تطلب الدعم الدولي من أجل إدماج حقوق الإنسان في هذه الوثائق. |
Además, en cooperación con el Departamento de Información Pública, se preparará y distribuirá a un público amplio material informativo, como publicaciones y programas de audio y vídeo relativos a la descolonización, a fin de que la comunidad internacional tome mayor conciencia de esas cuestiones y se movilice el apoyo internacional para lograr la erradicación definitiva del colonialismo. Subprograma 5 | UN | وإضافة إلى ذلك، وبالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، سيجري إعداد مواد إعلامية، من بينها منشورات وبرامج سمعية وبصرية تتعلق بإنهاء الاستعمار، وستوزع على جمهور واسع بهدف زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وكذلك تعبئة الدعم الدولي من أجل القضاء نهائيا على الاستعمار. |
El Comité también fomenta el apoyo internacional a las medidas encaminadas a hacer frente a las consecuencias del desastre nuclear de Chernobyl. | UN | كما تشجع اللجنة تقديم الدعم الدولي من أجل اتخاذ تدابير للتصدي لعواقب كارثة تشرنوبيل النووية. |
Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. | UN | وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض. |
Pedían la movilización de apoyo internacional al proyecto de la Autoridad Nacional Palestina mediante contribuciones financieras, inversiones, prestación de servicios de expertos y promoción de la conciencia internacional, y mediante la aprobación unánime de una resolución de la Asamblea General a este respecto. | UN | ودعوا إلى تعبئة الدعم الدولي من أجل اضطلاع السلطة الفلسطينية بذلك عن طريق تقديم التبرعات المالية، والاستثمارات، والخبرات ورفع الوعي الدولي، وإلى اتخاذ الجمعية العامة باﻹجماع قرارا بهذا الشأن. |
El país necesitará también apoyo internacional para la celebración de las elecciones. | UN | وسيحتاج البلد أيضا إلى الدعم الدولي من أجل إجراء الانتخابات. |