Los donantes siguieron intercambiando información y coordinando su apoyo a los organismos de seguridad del Líbano para mejorar la gestión de la frontera. | UN | واستمرت الجهات المانحة في تبادل المعلومات وتنسيق الدعم الذي تقدمه إلى الوكالات الأمنية في لبنان من أجل تحسين إدارة الحدود. |
Los donantes han seguido intercambiando información y coordinando su apoyo a los organismos de seguridad del Líbano para mejorar la gestión de las fronteras. | UN | واستمرت الجهات المانحة في تبادل المعلومات وتنسيق الدعم الذي تقدمه إلى الأجهزة الأمنية في لبنان من أجل تحسين إدارة الحدود. |
También continuará reforzando su apoyo a los demás componentes mejorando sus actividades de patrullaje. | UN | وستواصل أيضا تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى العناصر الأخرى عن طريق تحسين قدراتها على تسيير الدوريات. |
El Comité Especial solicita a la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad que siga organizando reuniones informativas sobre sus actividades, en particular sobre el apoyo prestado a las misiones sobre el terreno. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى وحدة إصلاح قطاع الأمن أن تواصل تقديم إحاطات عن أنشطتها، وخصوصا الدعم الذي تقدمه إلى البعثات في الميدان. |
Las entidades de las Naciones Unidas están cada vez más dispuestas a mejorar la coherencia del apoyo que prestan a los esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | ويزداد التزام كيانات الأمم المتحدة بتعزيز اتساق الدعم الذي تقدمه إلى عمليات التنمية الوطنية. |
Suiza respalda la justicia penal internacional, en especial mediante el apoyo que presta a la Corte Penal Internacional. | UN | وتلتزم سويسرا بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، لا سيما عن طريق الدعم الذي تقدمه إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
El experto recomienda que las autoridades, los donantes y los organismos de las Naciones Unidas aumenten su apoyo a los defensores de los derechos humanos. | UN | لذا, يوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بأن تعزز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los gobiernos han continuado aumentando su apoyo a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos y al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica establecido en el marco del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino. | UN | واصلت الحكومات زيادة الدعم الذي تقدمه إلى موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية والصندوق الاستئماني للتعاون التقني الذي أنشئ في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني. |
Las Naciones Unidas colaboran con la Unión Africana, la UE y la OTAN en su apoyo a la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي تعاونا كثيفا في مجال الدعم الذي تقدمه إلى البعثة الأفريقية في السودان. |
Como parte de su contribución al cierre de la brecha digital y al apoyo a la educación en los países en desarrollo, las bibliotecas de las Naciones Unidas, mediante las bibliotecas depositarias, fortalecerán su apoyo a los usuarios del mundo en desarrollo. | UN | وستعمل مكتبات الأمم المتحدة من خلال المكتبات الوديعة على تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى مستعمليها في العالم النامي، باعتبار ذلك جزءا من مساهمتها في سد الفجوة الرقمية ودعم التعليم في البلدان النامية. |
Las fundaciones privadas deberían incrementar de manera sustancial su apoyo a las organizaciones que trabajan para eliminar las amenazas mundiales que plantean las armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي للمؤسسات الخاصة زيادة الدعم الذي تقدمه إلى هذه المنظمات زيادة كبيرة لأنها منظمات تعمل على القضاء على تهديدات أسلحة الدمار الشامل على نطاق العالم. |
Basados en las experiencias adquiridas en África meridional, otros equipos regionales están avanzando para armonizar y fortalecer su apoyo a los equipos nacionales. | UN | واعتمادا على التجربة المكتسبة في الجنوب الأفريقي، تمضي أفرقة إقليمية أخرى قدما نحو مواءمة وتعزيـز الدعم الذي تقدمه إلى الأفرقة القطرية. |
En respuesta a esa petición, la Comisión esbozó los ámbitos específicos alrededor de los cuales estructura su apoyo a Liberia y Sierra Leona desde una perspectiva analítica. | UN | ورداً على ذلك، قدمت اللجنة لمحة تحليلية وبينت الخطوط العريضة للمجالات المحددة التي تقوم عليها هيكلة الدعم الذي تقدمه إلى ليبريا وسيراليون. |
El Comité Especial pide a la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad que continúe proporcionándole información sobre la formulación de estas directrices, así como sobre sus actividades, durante su período de sesiones de 2012, en particular el apoyo prestado a las misiones sobre el terreno. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى وحدة إصلاح قطاع الأمن أن تواصل خلال دورة اللجنة في عام 2012 تقديم إحاطات عن إعداد التوجيه وعن أنشطتها، وخصوصا الدعم الذي تقدمه إلى البعثات في الميدان. |
El Comité Especial pide a la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad que continúe proporcionándole información sobre la formulación de estas directrices, así como sobre sus actividades, durante su período de sesiones de 2012, en particular el apoyo prestado a las misiones sobre el terreno. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى وحدة إصلاح قطاع الأمن أن تواصل خلال دورة اللجنة في عام 2012 تقديم إحاطات عن إعداد التوجيه وعن أنشطتها، وخصوصا الدعم الذي تقدمه إلى البعثات في الميدان. |
Al igual que el apoyo prestado a los procesos intergubernamentales, el apoyo al sistema estadístico mundial es una de las funciones de más larga data, más claramente definidas y menos controvertidas del Departamento. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل. |
Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deberían seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل، زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية. |
Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deben seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية. |
Así, el apoyo que presta a los procesos intergubernamentales se relaciona directamente con la labor de las comisiones económicas y sociales regionales y de los equipos de las Naciones Unidas en los países pues proporciona el marco general para su labor a nivel de los países. | UN | ومن ثم فإن الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية له أهمية مباشرة لعمل اللجان الإقليمية الاقتصادية والاجتماعية، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأنه يوفر إطارا جامعا لأعمال هذه الجهات على الصعيد القطري. |
La CP tal vez desee pedir al MM que presente informes sobre el apoyo que presta a los países Partes afectados en las reuniones del CRIC en que todas las Partes presenten sus informes. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في توجيه طلب إلى الآلية العالمية لتقديم تقارير عن الدعم الذي تقدمه إلى الدول الأطراف المتأثرة، في دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تقدم جميع الأطراف تقاريرها فيها(). |
Se dijo que el sistema de las Naciones Unidas debería mostrar una mayor capacidad de adaptación y ser más flexible en el apoyo que brindaba a África, teniendo en cuenta los acontecimientos mundiales y las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وذُكر أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز مرونتها وقدرتها على التكيف، في سياق الدعم الذي تقدمه إلى أفريقيا، مع مراعاة التطورات العالمية وقرارات الجمعية العامة. |
103. La secretaría resaltó su deseo de seguir mejorando la asistencia que prestaba a los países en desarrollo en estas esferas, en particular mediante la cooperación con diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | 103- وأكدت الأمانة التزامها بمتابعة جهودها ومواصلة تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |