El apoyo de los donantes será sostenido y suficiente. | UN | وسيكون الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة متاحا بصورة متواصلة وكافية. |
67. El apoyo de los donantes a las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ha aumentado sostenidamente. | UN | 67- ما انفك الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب يتزايد باطراد. |
Ampliar el apoyo de los donantes a la policía y las fuerzas armadas | UN | توسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للشرطة والقوات المسلحة |
Ampliar el apoyo de los donantes a la policía y las fuerzas armadas | UN | توسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للشرطة والقوات المسلحة |
También es importante que Sierra Leona siga una estrategia prudente para obtener préstamos externos y se base cada vez más en el apoyo que brindan los donantes en condiciones muy favorables, para mantener a mediano plazo la sostenibilidad de la deuda después de haber recibido ayuda con la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | كما أن من المهم أن تتبع سيراليون استراتيجية حكيمة فيما يتعلق بالاقتراض الخارجي، وأن تعتمد اعتمادا متزايدا على الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة بشروط تيسيرية جدا. |
PARIS 21 reúne a un equipo de tareas interinstitucional cuya función es informar sobre el apoyo que prestan los donantes al fomento de la capacidad estadística. | UN | 6 - تعقد شراكة باريس 21 اجتماعات لفريق عمل مشترك بين الوكالات تتمثل مهمته في الإبلاغ عن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة من أجل بناء القدرات الإحصائية. |
Sin embargo, le preocupa, que el apoyo de los donantes a la región pueda estar disminuyendo, particularmente en lo que respecta a cubrir las necesidades de atención y manutención de los más de 500.000 refugiados en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | غير أن المفوضية تشعر بالقلق إزاء احتمال انخفاض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة بالنسبة لهذه المنطقة، لا سيما عندما يتعلق الأمر بتلبية احتياجات الرعاية والإعالة لما يزيد عن 000 500 لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La base de datos también se utilizaría para buscar y determinar deficiencias en el apoyo de los donantes, los gobiernos y el sector privado al suministro de productos. | UN | وسوف تستعمل قاعدة البيانات أيضا لتقصي وتحديد أوجه النقص في الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص في مجال توريد السلع. |
Reconocemos la labor mundial de supervisar y evaluar la contribución del apoyo de los donantes a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 7 - ونحن نسلم بالعمل على المستوى العالمي لرصد وتقييم مساهمة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El PNUD prestará servicios permanentes de asesoramiento a la Comisión de Reforma y contratará a expertos en reforma de la administración pública, tanto afganos como internacionales, conforme a los pedidos del Gobierno y al apoyo de los donantes. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي خدمات استشارية متواصلة للجنة، ويقوم بتوظيف خبراء أفغان ودوليين في مجال إصلاح الإدارة العامة، حسبما تطلبه الحكومة وحسب الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة. |
No obstante, el aumento de la financiación de los donantes se debe principalmente al aumento de las consignaciones para el tratamiento del SIDA, mientras que el apoyo de los donantes a los servicios de planificación familiar ha disminuido. | UN | بيد أن زيادة التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة نتجت أساسا عن زيادة المخصصات المرصودة لعلاج الإيدز، بينما تراجع الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لتنظيم الأسرة. |
El apoyo de los donantes sigue siendo esencial para abordar el déficit presupuestario de la Autoridad Palestina, que se estima en unos 300 millones de dólares. | UN | ولا يزال الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة هاما جدا للتعويض عن العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية البالغ نحو 300 مليون دولار. |
El apoyo provendrá principalmente de ingresos internos, pero el apoyo de los donantes sigue siendo esencial y se buscarán nuevas fuentes de asistencia financiera para complementar las existentes. | UN | وسيُقدَّم الدعم المالي أساسا من الإيرادات المحلية ولكن يظل الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة حيويا، كما سيجري البحث عن مصادر جديدة لتقديم المساعدات المالية لتكميل المصادر الحالية. |
La tributación debe ser un componente integral del apoyo de los donantes a la gestión de las finanzas públicas y de los procesos de planificación de los gastos a nivel de los países. | UN | وينبغي أن يصبح فرض الضريبة جزءاً لا يتجزأ من الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لإدارة المالية العامة ومن عمليات تخطيط الإنفاق على الصعيد القطري. |
PARIS 21 emprendió un programa piloto de recopilación de información sencilla sobre el apoyo de los donantes a la creación de capacidad estadística en los países del África al sur del Sáhara. | UN | 13 - أطلقت شراكة باريس 21 ممارسة تجريبية يسيرة للإبلاغ عن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La aprobación de la nueva ley de la acción antiminas en Bosnia y Herzegovina, que se está elaborando para someterla al trámite parlamentario, creará las condiciones necesarias para financiar de manera estable y continua la acción antiminas con cargo a los presupuestos de los gobiernos locales, al tiempo que se procura mantener y estimular el apoyo de los donantes. | UN | وسيؤدي اعتماد قانون جديد في مجال مكافحة الألغام في البوسنة والهرسك، يجري حالياً إعداده لعرضه على البرلمان، إلى تهيئة الظروف المؤاتية لإيجاد تمويل ثابت ومتواصل للأعمال المتعلقة بمكافحة الألغام من ميزانيات الحكومات المحلية وإلى حفز الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والمحافظة عليه وتحسينه. |
Citando un informe publicado por la Asociación en 2010, señaló que el apoyo de los donantes internacionales a estas medidas en países de ingresos bajos y medios representaba unos 0,03 dólares de los EE.UU. por persona que consumía drogas por inyección. | UN | وفي معرض الاقتباس من تقرير صدر عن الرابطة في عام 2010، أشار مدير الرابطة إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية لهذه التدابير في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل يبلغ 0.03 دولار لكل شخص يتعاطى المخدرات بالحقن. |
El apoyo de los donantes en la financiación de las reformas estructurales y en la prestación de apoyo directo al presupuesto serán fundamentales en el mediano plazo, pero la inversión en el objetivo de generación del crecimiento es esencial para velar por la sostenibilidad. | UN | وسيكون الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لتمويل الإصلاحات الهيكلية ولتقديم دعم مباشر للميزانية عنصرا حيويا على المدى المتوسط، ولكن توجيه الاستثمار نحو أهداف معينة لتحقيق النمو أمر أساسي لضمان الاستدامة. |
Esta entidad, establecida en 1998, se dedica a coordinar los programas de actividades relativas a las minas de los principales donantes del mundo, a definir las prioridades de esos programas y a reforzar el apoyo de los donantes a esas actividades allí donde las necesidades son más acuciantes. | UN | وهذا الكيان، الذي أنشئ في عام 1998، يقوم بتنسيق برامج مكافحة الألغام التي تنفذها الجهات المانحة الرئيسية في العالم، وبتوزيع الأولويات بين هذه البرامج، وبتقوية الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة إلى هذه الأعمال حيثما كانت الحاجة أشد إلحاحاً. |
El apoyo de los donantes sigue siendo fragmentario. Las actividades de los diferentes donantes no están armonizadas y no se ajustan adecuadamente a las necesidades específicas de cada uno de los países en que se ejecutan programas. | UN | 54 - لا يزال الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة مجزأ - وتفتقر أنشطة الجهات المانحة المختلفة إلى التنسيق ولا تجري مواءمتها بشكل كاف مع المتطلبات التي ينفرد بها كل بلد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
También es importante que Sierra Leona siga una estrategia prudente para obtener préstamos externos y se base cada vez más en el apoyo que brindan los donantes en condiciones muy favorables, para mantener a mediano plazo la sostenibilidad de la deuda después de haber recibido ayuda con la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | كما أن من المهم أن تتبع سيراليون استراتيجية حكيمة فيما يتعلق بالاقتراض الخارجي، وأن تعتمد اعتمادا متزايدا على الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة بشروط تيسيرية جدا. |
PARIS 21 reúne a un equipo interinstitucional de tareas cuya función es informar sobre el apoyo que prestan los donantes al fomento de la capacidad estadística en todos los países que reciben préstamos de la Asociación Internacional de Fomento y en los países de ingreso bajo y medio. | UN | 6 - تعقد شراكة باريس 21 اجتماعات لفريق عامل مشترك بين الوكالات تتمثل مهمته في الإبلاغ بشأن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة من أجل بناء القدرات الإحصائية في جميع البلدان المقترضة من رابطة التنمية الدولية والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
e) En la esfera del fomento de capacidad humana e institucional, idear y facilitar programas de apoyo de donantes que propicien un verdadero fortalecimiento de la capacidad nacional en los PMA y no sean un sustituto de ésta; | UN | (ه) في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية: تصميم الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة وتقديمه بحيث يؤدي إلى تعزيز القدرات الوطنية حقاً في أقل البلدان نمواً وألا يحل محلها؛ |