Este es un proceso de largo plazo, pero se necesita desde ya apoyo inmediato tan sólo para que el Gobierno pueda comenzar a asumir sus funciones. | UN | ذلك أن هذه العملية عملية طويلة اﻷجل، ولكن الدعم الفوري لازم اﻵن كيما يتسنى حتى للحكومة البدء في مباشرة مسؤولياتها. |
Los proyectos de efecto rápido llevados a cabo por la MINUSTAH son un buen ejemplo de apoyo inmediato que a menudo beneficia a los municipios. | UN | ومشاريع الأثر السريع التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة مثال جيد على الدعم الفوري الذي كثيرا ما تستفيد منه البلديات. |
No obstante, no habríamos logrado salir de esa situación sin el apoyo inmediato y firme de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا ما كنّا ننجح في الابتعاد عن حافة الهاوية لولا الدعم الفوري والثابت من جانب المجتمع الدولي. |
Unidades militares y civiles especializadas emprendieron operaciones de búsqueda y salvamento, establecieron hospitales de campaña y prestaron apoyo inmediato a las actividades vitales de asistencia y de restablecimiento de la infraestructura básica. | UN | واضطلعت وحدات عسكرية ومدنية متخصصة بعمليات البحث والإنقاذ، وقامت بإنشاء مستشفيات ميدانية، ووفرت الدعم الفوري للجهود المبذولة من أجل المساعدة على إنقاذ الحياة، وإصلاح البنية الأساسية المهمة. |
También dijo que, según las estimaciones, se necesitaban 15 millones de dólares para prestar apoyo inmediato en las zonas recuperadas que habían estado bajo el control de Al-Shabaab. | UN | وقال أيضاً إن هناك حاجة إلى مبلغ يقدر بنحو 15 مليون دولار لتوفير الدعم الفوري في المناطق المسترجعة من حركة الشباب. |
Se requiere el apoyo inmediato de la armada francesa. | Open Subtitles | من أن الدعم الفوري من البحريه الفرنسيه مطلوبه |
Pese a las dificultades que entraña la combinación del socorro inmediato y los enfoques de largo plazo, el FNUAP ha logrado prestar apoyo inmediato y fortalecer la capacidad local de largo plazo. | UN | وقد نجح الصندوق في تقديم الدعم الفوري وتعزيز القدرات المحلية في الأجل الطويل، رغم التحديات التي يطرحها الجمع بين تقديم المساعدة الفورية واتباع النهج الطويلة الأجل. |
A finales de año se hará público un llamamiento interinstitucional unificado para 2004, en que se perfilará el plan de acción humanitaria común, en particular respecto del apoyo inmediato al programa de desarme, desmovilización y reintegración, el reasentamiento de los desplazados internos y la repatriación y reintegración de los refugiados. | UN | وبالنسبة لعام 2004 سوف ينطلق نداء موحد مشترك بين الوكالات في نهاية العام المذكور ليسهب في توضيح خطة العمل الإنساني المشتركة بما في ذلك الدعم الفوري لبرنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج وإعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة دمجهم. |
Es sumamente importante que el Secretario General tenga flexibilidad para prestar el apoyo inmediato y necesario indispensable para ampliar la FPNUL, que se financiará con la fuente de financiación que la Asamblea estime conveniente. | UN | ومما يكتسي أهمية كبرى أن الأمين العام أعطي مرونة في توفير الدعم الفوري واللازم الحاسم لتوسيع اليونيفيل، سيُموَّل عن طريق مصدر تمويل قد تراه الجمعية العامة ملائمة. |
El empleo de recursos del Fondo de Consolidación de la Paz en proyectos de resultados rápidos ayudará a prestar apoyo inmediato en sectores críticos, mientras se sientan las bases para la paz a largo plazo. | UN | ومن شأن استخدام موارد صندوق بناء السلام في مشاريع الربح السريع أن يساعد على توفير الدعم الفوري في المجالات الحاسمة بينما يجري إرساء الأسس الطويلة الأجل للسلام. |
Hago un llamamiento a las partes para que reafirmen su compromiso de lograr el éxito de las unidades integradas conjuntas y aliento a los donantes a que consideren la posibilidad de examinar otras soluciones para prestar apoyo inmediato. | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى تجديد التزامهما بإنجاح الوحدات المتكاملة المشتركة، وأشجع الجهات المانحة على النظر في خيارات إضافية لتقديم الدعم الفوري. |
Además, se subraya que el apoyo inmediato que es menester prestar a la población de Haití con miras a la recuperación debe incluir asimismo la creación de puestos de trabajo y oportunidades educativas como parte de la esfera prioritaria de apoyo a las comunidades, incluidas las de las zonas rurales. | UN | ويشدد التقرير أيضا على أن الدعم الفوري المطلوب في مجال الإنعاش لسكان هايتي ينبغي أن تشمل أيضا إيجاد فرص العمل وفرص التعليم كجزء من أولويات دعم المجتمعات المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
La finalidad de estos centros es prestar apoyo inmediato a las víctimas de la violencia sexual mediante un servicio integral, que incluye atención médica, asesoramiento sicológico, asesoramiento jurídico y otras formas de apoyo. | UN | ويتمثل الغرض من هذه المراكز في توفير الدعم الفوري لضحايا العنف الجنسي عن طريق خدمة جامعة، بما في ذلك الرعاية الطبية، وإسداء المشورة النفسية، والمشورة القانونية وأشكال الدعم الأخرى. |
Las Naciones Unidas en su conjunto colaboran con organizaciones no gubernamentales y agentes locales para adoptar medidas que proporcionen apoyo inmediato. | UN | وتقيم الأمم المتحدة ككل علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المحلية لاتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الدعم الفوري. |
Habida cuenta de las difíciles condiciones imperantes y de la extrema vulnerabilidad de la población, es de vital importancia prestar un apoyo inmediato y sostenido a las operaciones humanitarias. | UN | وبالنظر إلى الظروف القاسية التي يعيشها السكان وحالة الضعف الشديد التي هم عليها، يكتسب تقديم الدعم الفوري والدائم للعمليات الإنسانية أهمية حيوية. |
Cualquier retraso en ese tipo de apoyo inmediato podría obstaculizar los esfuerzos de Guinea-Bissau por consolidar la paz. | UN | وقد يُعرقل أي تأخير في تقديم هذا الدعم الفوري الجهود التي تبذلها غينيا - بيساو لتوطيد السلام. |
- Otros 2200 están listos para brindar apoyo inmediato | Open Subtitles | ويستعد 2200 آخرين لتقديم الدعم الفوري |
Con el apoyo rápido y concreto de los asociados para el desarrollo de Níger, y a través del mecanismo nacional para la prevención y gestión de la crisis alimentaria, se han adoptado con diligencia medidas para mitigar la crisis. | UN | فمع الدعم الفوري والملموس من شركاء النيجر الإنمائيين، ومن خلال الآلية الوطنية لمنع وإدارة الأزمات الغذائية، تم اتخاذ إجراءات جادة للتخفيف من حدة الأزمة. |
El componente de apoyo a la misión de la UNAMA se ha concentrado en el suministro de las necesidades inmediatas de apoyo para establecer la UNAMA y el consiguiente apoyo logístico a la Loya Jirga. | UN | 59 - ركز الجزء الخاص بدعم البعثة التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على توفير متطلبات الدعم الفوري لإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والدعم السوقي المتزامن للويا جيرغا. |
El folleto incluye información sobre el marco legislativo de protección de la familia, los subsidios, las estructuras de asistencia a la familia y las nuevas medidas, en vigor desde el 1º de enero del 2004, de asistencia inmediata a las familias más desfavorecidas social y financieramente. | UN | ويشمل المنشور معلومات عن الإطار التشريعي لحماية الأسرة وعن الاستحقاقات النقدية وهياكل دعم الأسرة فضلاً عن التدابير الجديدة لتقديم الدعم الفوري إلى الأسر الأضعف اجتماعياً ومالياً وما برح الإطار منفَّذا منذ 1/1/2004. |
Necesitamos refuerzos inmediatamente en el dispensario Gerwin Strauss de Greenpoint. | Open Subtitles | نريد الدعم الفوري في مستوصف (جروين ستراوش) في (غرين بوينت). |
Sospechosos sumamente armados acercándose. Pidiendo refuerzos inmediatos. | Open Subtitles | يقترب منها المسلحون نطلب الدعم الفوري |