Seguiremos supervisando la situación y prestando el apoyo necesario en otras zonas vecinas, y especialmente en Montenegro. | UN | وسنواصل رصد الحالة وتقديم الدعم اللازم في المناطق اﻷخرى المحيطة ولا سيما في الجبل اﻷسود. |
La Secretaría está dispuesta a proporcionar el apoyo necesario en esta empresa. | UN | وقال إن الأمانة العامة مستعدة لتقديم الدعم اللازم في ذلك المسعى. |
Mientras tanto, la Corte siguió vigilando el grado de colaboración en relación con sus solicitudes y reforzando su cooperación con los Estados, las Naciones Unidas y otros agentes a fin de lograr el apoyo necesario en todos los ámbitos. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت المحكمة رصد حالة التعاون مع طلباتها وتعزيز تعاونها مع الدول والأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى، بغية كفالة الدعم اللازم في جميع المجالات. |
Insto firmemente a esos países, así como a otros y a las instituciones que puedan proporcionar asistencia, a que presten el apoyo necesario a la brevedad. | UN | وأنا أحثها بشدة، وكذلك البلدان والمؤسسات اﻷخرى التي تستطيع المساعدة، على أن توفر الدعم اللازم في أسرع وقت ممكن. |
Recomendó que el Consejo ofreciera el apoyo necesario en las esferas enumeradas en la sección VII del informe nacional, con miras a la promoción y protección efectivas de los derechos humanos. | UN | وأوصت بأن يقدم المجلس الدعم اللازم في المجالات المُبينة في الفرع السابع من التقرير الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل فعال. |
Así pues, es importante que los miembros de la comunidad internacional colaboren para prestar el apoyo necesario en la esfera humanitaria y de desarrollo a fin de ayudar a atacar las causas profundas de la violencia y la desesperanza, que pueden dar lugar a atentados terroristas horribles como los ocurridos recientemente. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل كتلة واحدة لتقديم الدعم اللازم في المجال الإنساني والإنمائي من أجل المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للعنف والشعور باليأس، والتي يمكن أن تؤدي إلى مثل تلك الهجمات الإرهابية المرعبة التي حدثت مؤخرا. |
Para ello tal vez se deba fortalecer el sistema de coordinadores residentes, para que éstos desempeñen una función más decisiva durante la etapa de transición, y los equipos de las Naciones Unidas en el país, para velar por que se preste el apoyo necesario en el momento oportuno, en forma previsible y de la manera más eficaz en relación con los costos durante el período de transición. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز نظام المنسق المقيم كي يضطلع بدور توجيهي أكبر في أثناء مرحلة الانتقال وتقوية الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لضمان توافر الدعم اللازم في الوقت الصحيح على نحو يمكن التنبؤ به بأنجع السبل خلال المرحلة الانتقالية برمتها. |
23. Decide establecer un grupo de trabajo de composición abierta, abierto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con el propósito de estudiar la viabilidad de una convención internacional sobre los derechos de las personas de edad, y solicita al Secretario General que preste todo el apoyo necesario en ese sentido; | UN | " 23 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنظر في جدوى وضع اتفاقية دولية معنية بحقوق كبار السن، وتطلب إلى الأمين العام توفير كل الدعم اللازم في هذا الخصوص؛ |
La ONUCI ha propuesto que estas plazas sigan vigentes en el período 2011/12 para que presten el apoyo necesario en el período posterior a las elecciones. | UN | وتقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الإبقاء على هذه الوظائف في الفترة 2011/2012 من أجل تقديم الدعم اللازم في فترة ما بعد الانتخابات |
Se informó a la Comisión de que la categoría de la plaza del Jefe del Equipo de Conducta y Disciplina sería similar a las de otras misiones sobre el terreno y acorde con el grado de experiencia indispensable para prestar el apoyo necesario en el marco de la estructura integrada propuesta. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن رئيس الفريق المعني بالسلوك والانضباط سيكون برتبة مماثلة للرتب المعتمدة في سائر البعثات الميدانية ومتناسبة مع مستوى الخبرة المطلوبة لتقديم الدعم اللازم في إطار الهيكل المتكامل المقترح. |
El Sr. Shcherbak (Federación de Rusia) recuerda que la Mesa examinó la cuestión de la inclusión del tema 42 en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General y que el Grupo GUAM no recibió el apoyo necesario en esa ocasión. | UN | 46 - السيد شيرباك (الاتحاد الروسي): ذكَّر بأن المكتب قد نظر في مسألة إدراج البند 42 في الدورة الستين للجمعية العامة، وأن مجموعة دول جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا لم تحصل على الدعم اللازم في تلك المناسبة. |
El componente administrativo prestará el apoyo necesario en los aspectos de personal, finanzas, adquisiciones, comunicaciones, viajes, indemnizaciones, traducción e interpretación, procesamiento electrónico de datos, etc. Para informar al público en general sobre las actividades de la misión, la UNAMIR tratará de tener acceso a una emisora de radio establecida. | UN | وسيقدم القسم اﻹداري الدعم اللازم في مجالات الموظفين والتمويل والمشتريات والاتصالات والسفر والتعويضات والترجمة التحريرية والترجمة الفورية والمعالجة الالكترونية للبيانات وما الى ذلك. وستعمل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، من أجل تعريف عموم الجمهور بأنشطتها، على الاستفادة من خدمات محطة إذاعية قائمة ومعترف بها. |
15A.52 Por consiguiente, las actividades correspondientes a este subprograma seguirán dirigidas a: a) fortalecer los sistemas y las capacidades de información de los países africanos; b) proporcionar el apoyo necesario en materia de información; y c) prestar asistencia en la elaboración de sistemas y redes de información viables. | UN | ١٥ ألف - ٥٢ ولذلك، ستظل اﻷنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي موجهة الى: )أ( تعزيز نظم المعلومات وقدرات البلدان الافريقية؛ )ب( توفير الدعم اللازم في مجال المعلومات؛ )ج( المساعدة في تطوير نظم وشبكات معلومات قادرة على الاستمرار. |
Su Auxiliar Especial (P-3) le brinda el apoyo necesario a este respecto. | UN | ويقدم له مساعده الخاص الدعم اللازم في هذا الصدد. |
Por último, pide al Secretario General que preste al Centro Regional todo el apoyo necesario, sin rebasar los recursos existentes, para que pueda llevar adelante su programa de actividades de acuerdo con su mandato. | UN | وأخيرا يطلب المشروع إلى الأمين العام أن يزود المركز بكل الدعم اللازم في حدود الموارد المتاحة ليتسنى له تنفيذ برنامج أنشطته وفقا لولايته. |
831. Como en la etapa precedente, no se prestó el apoyo necesario a este sector, en 2003 y 2004 el Ministerio de Cultura realizó actividades que estratégicamente apoyaban en gran medida las iniciativas culturales del sector no gubernamental. | UN | 831- ونظراً لأن هذا القطاع لم يمنح الدعم اللازم في الفترة السابقة، فإن وزارة الثقافة اضطلعت في 2003 و2004 بأنشطة دعمت بصورة استراتيجية المبادرات الثقافية إلى حد كبير ابتداء من القطاع غير الحكومي. |
En estrecha consulta con las autoridades de Túnez, la Unión Europea está dispuesta a prestar el apoyo necesario a tal efecto, incluso mediante el estatuto avanzado para Túnez. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد بالتشاور الوثيق مع السلطات التونسية، وبوسائل منها منح تونس وضعاً مميَّزاً. |