Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
En muchos países, se han adoptado políticas positivas en apoyo del desarrollo de las PYME, junto con un apoyo institucional apropiado. | UN | وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب. |
La segunda requiere una elaboración de políticas cuidadosa y un apoyo institucional adecuado. | UN | أما الثاني فيتطلب التأني في صنع القرار وإيجاد الدعم المؤسسي الملائم. |
Además, la secretaría contribuyó a la prestación de apoyo institucional en Mongolia. | UN | وفضلاً عن ذلك، ساندت اﻷمانة تقديم الدعم المؤسسي في منغوليا. |
La IGAD ha logrado grandes progresos en materia de fortalecimiento institucional y ejecución de programas. | UN | وقد أحرزت الهيئة الحكومية المعنية بالتنمية تقدماً كبيراً صوب الدعم المؤسسي وتنفيذ البرنامج. |
La secretaría prestó apoyo institucional a organizaciones de esa índole en Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán, Uzbekistán y Mongolia. | UN | فهي توفر الدعم المؤسسي لمنظمات من هذا القبيل في كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزباكستان ومنغوليا. |
Los organismos de control central y una unidad de inteligencia financiera prestan apoyo institucional. | UN | وتقدم هيئات المراقبة المركزية ووحدة المخابرات المالية الدعم المؤسسي في هذا الصدد. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de apoyo institucional a Somalia | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع الدعم المؤسسي في الصومال |
No debe forzarse el ritmo del apoyo institucional ni del desarrollo de la capacidad. | UN | بيد أن توفير الدعم المؤسسي وتنمية القدرات ليس حلا يمكن تحقيقه بسرعة. |
Prestar apoyo institucional y técnico para fortalecer y revitalizar la cooperación Sur-Sur en América Latina | UN | يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية |
apoyo institucional para la ejecución del Plan Especial de Cooperación para Centroamérica (PEC) | UN | الدعم المؤسسي لتنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى |
Debe reforzarse el apoyo institucional para tratar a los adictos e iniciar su rehabilitación en la sociedad. | UN | ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Al mismo tiempo, el apoyo institucional a escuelas y hospitales, incluido su personal, aumentó en más del 100%. | UN | وفي الوقت ذاته، ارتفع الدعم المؤسسي المقدم إلى المدارس والمستشفيات بما فيها موظفوها بما يزيد على ١٠٠ في المائة. |
Paralelamente con estas actividades de la UNREO, el PNUD está preparando planes de rehabilitación y reconstrucción al igual que de apoyo institucional al nuevo Gobierno. | UN | والى جانب هذه اﻷنشطة، يقوم البرنامج الانمائي بإعداد خطط لﻹنعاش والتعمير فضلا عن تقديم الدعم المؤسسي للحكومة الجديدة. |
También incluye apoyo institucional a los organismos de Mozambique encargados de la gestión de emergencia. | UN | وهي تشمل أيضا الدعم المؤسسي للوكالات الموزامبيقية المسؤولة عن إدارة الطوارئ. |
En los casos más graves, quizá será necesario prestar apoyo institucional a las autoridades en la preparación del plan. | UN | وفي الحالات الحادة قد يتطلب اﻷمر تقديم الدعم المؤسسي الى السلطات ﻹعداد اﻹطار نفسه. |
Ofrece apoyo institucional para la formulación de planes nacionales de ciencia y tecnología. | UN | يقـدم الدعم المؤسسي من أجل وضـع خطط وطنية في مجال العلم والتكنولوجيــا. |
Estos centros, conectados por medio de bases de datos, prestarían apoyo institucional a los Estados miembros y servicios de formación para administradores de empresas militares. | UN | وهذه المراكز التي ستربط بقواعد البيانات ستقوم بتوفير الدعم المؤسسي للدول اﻷعضاء والتدريب لمدراء المؤسسات العسكرية. |
i) fortalecimiento institucional y creación de capacidad | UN | ' 1` الدعم المؤسسي وبناء القدرات؛ |
fortalecimiento institucional para la Gestión Social Municipal; | UN | :: الدعم المؤسسي للإدارة الاجتماعية على المستويات المحلية؛ |
Aunque hay tres universidades checas en las que se enseña el idioma romaní y se imparten estudios romaníes y en ellas se preparan los profesionales que podrán luego desarrollar esos estudios, no goza esta materia del respaldo institucional y la financiación necesarios. | UN | فعلى الرغم من أن هناك ثلاث جامعات تشيكية تدرّس اللغة الغجرية وتعنى بالدراسات الغجرية، فإن هذا الموضوع يفتقر إلى الدعم المؤسسي وإلى التمويل اللازم. |
Ambos Secretarios Generales deberán actuar de coordinadores con la comunidad internacional en lo que respecta a las actividades de apoyo a las instituciones. | UN | ويتوقع من كلا الأمينين العامين أداء دور منسق خاص بالمجتمع الدولي فيما يتعلق بمسائل الدعم المؤسسي. |
113. Los mayores tropiezos en el proceso de consolidación institucional están dados por el retraso en la aprobación de ciertas reformas legales pendientes. | UN | ٣١١ - وترجع أوجه التعثر الرئيسية في عملية الدعم المؤسسي إلى إرجاء الموافقة على بعض اﻹصلاحات القانونية المعلقة. |
Antes había sido Directora de World University Services, Sudáfrica, organización no gubernamental que proporciona ayuda institucional a las organizaciones no gubernamentales sudafricanas que trabajan en la promoción de la alfabetización en Sudáfrica | UN | وشغلت قبلها منصب مديرة لمنظمة التآزر الجامعي العالمي، جنوب أفريقيا، وهي منظمة غير حكومية تتولى تقديم الدعم المؤسسي للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال محو الأمية في جنوب أفريقيا. |
83. La UNTAET ha recibido muchos informes acerca de la situación de personas que padecen graves enfermedades psíquicas y a las que, al no existir asistencia institucional, sus vecinos o familiares retienen arbitrariamente. | UN | 83- تلقت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عدداً متزايداً من التقارير المتعلقة بأشخاص يعانون من آلام نفسية شديدة والذين احتجزهم الجيران أو الأقارب تعسفاً في غياب الدعم المؤسسي. |