Para transitarlo, los protagonistas, árabes e israelíes, necesitan nuestro apoyo material y moral. | UN | وفي مسيرتهما نحو الهدف يحتاج اللاعبون على هذا المسرح من العرب والاسرائيليين معا الدعم المادي والمعنوي من جانبنا نحن. |
ii) apoyo material y moral a los niños discapacitados con miras a facilitar su integración en el proceso de desarrollo en pie de igualdad con los otros niños; | UN | `٢` تقديم الدعم المادي والمعنوي إلى اﻷطفال المعاقين بغية ادماجهم في عملية التنمية على قدم المساواة مع اﻷطفال اﻵخرين؛ |
Qatar no escatima esfuerzos cuando se trata de prestar todo el apoyo material y moral posible a los refugiados, y se ha comprometido a seguir haciéndolo mientras sea necesario. | UN | ولا تدخر قطر أي جهد لتقديم الدعم المادي والمعنوي الممكن إلى اللاجئين وهي ملتزمة بأن تفعل ذلك طالما كان ذلك ضروريا. |
La comunidad internacional ha continuado dando apoyo moral y material para la realización de los propósitos y objetivos de la Zona. | UN | لقــد واصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المادي والمعنوي مــن أجــل تحقيق مقاصد وأهداف المنطقة. |
Desde entonces, ha proporcionado apoyo moral y material a la MINURSO y ha invertido considerables recursos en desarrollar la infraestructura del Territorio y en elevar los niveles de vida a la altura de los que existen en el resto del Reino. | UN | ومنذ ذلك الحين وهي تقدم الدعم المادي والمعنوي إلى بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وتستثمر موارد هامة في تطوير الهيكل اﻷساسي لﻹقليم ورفع مستويات المعيشة فيه إلى المستوى السائد في باقي أرجاء المملكة. |
Añade que su madre también ha sido objeto de amenazas y ha tenido que irse de Kinshasa. La autora ya no tiene familia en Kinshasa, por lo que ya no tendría ningún apoyo material ni moral en esa ciudad, mientras que en Suiza ha tejido una red social, dispone de alojamiento, tiene seguro médico y recibe una ayuda social. | UN | وأضافت أن والدتها تعرضت للتهديد أيضاً واضطرت إلى مغادرة كينشاسا، وأنه لم يعد لها أهل في كينشاسا، وأنها لن تجد هناك من يقدم لها الدعم المادي والمعنوي في حين أنها تملك في سويسرا شبكة من العلاقات الاجتماعية، ولديها سكن وتأمين صحي، فضلاً عن أنها تحصل على معونة اجتماعية. |
Tampoco cabe duda de que éste merece el apoyo material y moral de la comunidad internacional en su totalidad para alcanzar los objetivos que se ha trazado. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن هذا الشعب لا يستحق أن يقدم اليه المجتمع الدولي بأسره الدعم المادي والمعنوي ليحقق اﻷهداف التي وضعها لنفسه. |
Se sentarán todas las condiciones para que las madres trabajadoras puedan proteger sus derechos y para dar apoyo material y moral a las madres y a los niños, incluidas licencias con sueldo durante el embarazo y después del parto. " | UN | وتوفر في الجمهورية جميع الظروف المواتية لحماية حقوق اﻷمهات العاملات ولتقديم الدعم المادي والمعنوي لﻷمهات واﻷطفال بما في ذلك إجازات الحمل والولادة المدفوعة اﻷجر. |
No obstante, son plenamente conscientes de que necesitan el apoyo material y moral de los Estados, de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto para el logro de los objetivos subyacentes al establecimiento del propio Tribunal. | UN | ولكنهم يدركون بشدة أنهم بحاجة إلى الدعم المادي والمعنوي للدول واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل من أجل نجاح تحقيق اﻷهداف التي تسببت في إنشاء المحكمة. |
La fundación internacional Meerim y otras fundaciones benéficas locales y extranjeras siguen brindando apoyo material y moral. | UN | وتتولى مؤسسة " ميرم " الدولية وغيرها من المؤسسات الخيرية المحلية والأجنبية تقديم الدعم المادي والمعنوي المتواصل. |
Significativamente, las investigaciones y las actuaciones judiciales se realizaron en un momento en que había una evidente falta de voluntad política para enjuiciar a los acusados y una falta de apoyo material y moral para esas investigaciones. | UN | وإنه لأمر له دلالة أن التحقيقات والمحاكمات أجريت في وقت اتسم بانعدام واضح للإرادة السياسية لمحاكمة المدعى عليهم وانعدام الدعم المادي والمعنوي لهذه التحقيقات. |
El Consejo hizo de nuevo un llamamiento a la comunidad internacional para que ofreciera ayuda material a la República de Bosnia y Herzegovina a fin de ayudarle a soportar su sufrimiento actual, y reiteró en este sentido el interés que los países del Consejo de Cooperación tenían en seguir brindando apoyo material y moral a la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويجدد مناشدته المجتمع الدولي تقديم العون المادي لجمهورية البوسنة والهرسك لمساعدتها في محنتها الحالية، مؤكدا في هذا الخصوص حرص دول مجلس التعاون على مواصلة توفير الدعم المادي والمعنوي لجمهورية البوسنة والهرسك. |
A pesar de su diligencia en sensibilizar a la opinión pública mediante la capacitación de funcionarios de primera línea como policías, consejeros y enfermeras, y de la apertura de una clínica de asistencia jurídica y otros mecanismos para proporcionar apoyo material y moral a las víctimas, la violencia en el hogar sigue sin disminuir. | UN | ورغم ما تبديه هذه الإدارة من همة في توعية عامة الجمهور عن طريق تدريب الموظفين الحكوميين المعنيين، كأفراد الشرطة والمستشارين والممرضات وغيرهم، وفتح مكتب لتقديم المساعدة القانونية، واستحداث آليات أخرى لتقديم الدعم المادي والمعنوي للضحايا، فإن العنف المنزلي لم يتوقف. |
4. Se han ampliado las funciones de la Asociación para el Bienestar de los Reclusos y numerosas agencias competentes del Estado participan en la provisión de apoyo material y moral a los reclusos y sus familiares. | UN | 4- التوسع في مهام جمعية رعاية المساجين ومساهمة العديد من الجهات المعنية في الدولة بتوفير الدعم المادي والمعنوي للسجناء وأسرهم؛ |
La Arabia Saudita ha proporcionado también apoyo material y moral a varias instituciones multilaterales de desarrollo árabes, regionales e internacionales, mediante la aportación de capital y la prestación de apoyo administrativo y técnico. Esas instituciones desempeñan un papel activo en el fomento del desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | كما دأبت المملكة على تقديم الدعم المادي والمعنوي لهيئات ومؤسسات التنمية المتعددة الأطراف سواء العربية أو الإقليمية أو الدولية بالمساهمة في رؤوس أموالها وفي دعمها إداريا وفنيا وتلعب هذه المؤسسات دورا فاعلا في دفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
9. Exhortar a los países y las organizaciones de países árabes e islámicos a que continúen brindando apoyo material y moral a la población de Jerusalén y a las instituciones palestinas de Jerusalén para ayudarlas a continuar resistiendo y proteger su propiedad; y exhortar al Comité de Jerusalén a que continúe llevando a cabo su función activa en este sentido. | UN | 9 - دعوة الدول والمنظمات العربية والإسلامية إلى مواصلة تقديم الدعم المادي والمعنوي لسكان القدس وللمؤسسات الفلسطينية فيها لمساعدتهم على مواصلة الصمود والحفاظ على ممتلكاتهم، ودعوة لجنة القدس للاستمرار بالقيام بدور فاعل في هذا المجال. |
Los enormes y variados desafíos que enfrenta el ACNUR para proteger a los refugiados exigen que la comunidad internacional le brinde todo el apoyo moral y material. | UN | وأضاف قائلا إن التحديات الكبيرة والمتنوعة التي تواجهها المفوضية في حماية اللاجئين تتطلب أن يقدم إليها المجتمع الدولي الدعم المادي والمعنوي الكامل. |
El juez Dolliver Nelson, Presidente del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, hizo un llamamiento a toda la comunidad internacional para que prestara apoyo moral y material que permitiera alcanzar con éxito los objetivos en que se basó el establecimiento del Tribunal. | UN | 10 - وناشد القاضي دوليفر نيلسون، رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار، المجتمع الدولي ككل لتقديم الدعم المادي والمعنوي لتحقيق نجاح الأهداف المتوخاة من إنشاء المحكمة. |
3. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que considere la posibilidad de prestar el apoyo moral y material necesario para el funcionamiento y la ampliación de las redes regionales para la tolerancia, la no violencia y la solidaridad existentes en la Cuenca del Mediterráneo y el Mar Negro, en Asia y el Pacífico, África y América Latina; | UN | ٣ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى النظر في إمكانية تقديم الدعم المادي والمعنوي اللازم إلى الشبكات اﻹقليمية المعنية بالتسامح وعدم العنف والتضامن الموجودة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وحوض البحر اﻷسود، وآسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية من أجل تمكينها من أداء مهامها وتوسيع نطاقها؛ |
Añade que su madre también ha sido objeto de amenazas y ha tenido que irse de Kinshasa. La autora ya no tiene familia en Kinshasa, por lo que ya no tendría ningún apoyo material ni moral en esa ciudad, mientras que en Suiza ha tejido una red social, dispone de alojamiento, tiene seguro médico y recibe una ayuda social. | UN | وأضافت أن والدتها تعرضت للتهديد أيضاً واضطرت إلى مغادرة كينشاسا، وأنه لم يعد لها أهل في كينشاسا، وأنها لن تجد هناك من يقدم لها الدعم المادي والمعنوي في حين أنها تملك في سويسرا شبكة من العلاقات الاجتماعية، ولديها سكن وتأمين صحي، فضلاً عن أنها تحصل على معونة اجتماعية. |