Se están estableciendo equipos técnicos subregionales que prestan apoyo directo a los países y facilitan la gestión de las redes técnicas regionales. | UN | ويجري إنشاء أفرقة تقنية دون إقليمية لتوفير الدعم المباشر إلى البلدان وتيسير إدارة الشبكات التقنية الإقليمية. |
Los Ministerios de Educación y Salud firmaron un protocolo para garantizar el apoyo directo a las escuelas. | UN | ووقع اتفاق بين وزارتي التعليم والصحة لضمان تقديم الدعم المباشر إلى المدارس. |
Deberá prestarse apoyo directo a los países que aportan contingentes y promoverse la cooperación para aumentar la capacidad de las organizaciones regionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي تقديم الدعم المباشر إلى البلدان المساهمة بقوات والتعاون معها من أجل زيادة قدرة المنظمات الإقليمية. |
El proyecto prestó apoyo directo al Gobierno para la explotación de la minería en pequeña escala en las provincias septentrionales y centrales del país. | UN | وقد قدم المشروع الدعم المباشر إلى الحكومة في تنمية التعدين الصغير النطاق في مقاطعات البلد الشمالية والوسطى. |
Posteriormente, la mayoría de los donantes tradicionales interrumpió la ayuda directa a la AP. | UN | وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية. |
En 2013, la UNOPS adquirió más de 11 millones de dosis de medicamentos, sobre todo a través del apoyo a fondos de salud de Camboya y Myanmar, pero también del apoyo directo a la Argentina y el Paraguay. | UN | وفي عام 2013، اشترى المكتب أكثر من 11 مليون جرعة من العقاقير، وذلك أساسا من خلال الدعم المقدم للصناديق الصحية في كمبوديا وميانمار، ولكن أيضا من خلال الدعم المباشر إلى الأرجنتين وباراغواي. |
Los programas del UNICEF han prestado apoyo directo a los gobiernos para la consecución de los objetivos de mitad del decenio establecidos para el agua y el saneamiento ambiental en 1992. | UN | وقدمت برامج اليونيسيف الدعم المباشر إلى الحكومات في سعيها نحو تحقيق أهداف منتصف العقد المحددة للمياه والتصحاح البيئي في عام ١٩٩٢. |
En la actualidad, el Fondo presta un apoyo directo a prometedoras instituciones de microfinanciación de reciente creación, así como a instituciones financieras más consolidadas que expanden los servicios a las zonas rurales, especialmente a las más alejadas. | UN | ويقدم الصندوق الآن الدعم المباشر إلى مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة الفتية والواعدة إضافة إلى المؤسسات المالية الأكثر نضجا التي تُوسع من نطاق خدماتها لتشمل المناطق الريفية، ولا سيما المناطق النائية. |
La actual labor de asistencia técnica de la ONUDD comprende el apoyo directo a las organizaciones no gubernamentales que ayudan a las víctimas de esa trata. | UN | ويشمل العمل الذي يقوم به المكتب حاليا، فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، توفير الدعم المباشر إلى المنظمات الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا ذلك الاتجار. |
La descentralización tenía como fin evitar el internamiento mediante la prestación de apoyo directo a las familias y el cierre de las grandes instituciones y encontrar soluciones alternativas en materia de protección. | UN | واستهدف النهج اللامركزي منع الطابع المؤسسي من خلال تقديم الدعم المباشر إلى الأسر وإغلاق المؤسسات الكبيرة مع إيجاد حلول بديلة لحماية الأطفال. |
La descentralización de los recursos de la División de Apoyo a la Misión hacia la región oriental ha facilitado el apoyo directo a los efectivos de la Misión y las oficinas sustantivas mediante una mejor coordinación y respuesta. | UN | وأسهم الأخذ باللامركزية بنقل موارد شعبة دعم البعثة إلى الشرق في تيسير تقديم الدعم المباشر إلى قوات البعثة والمكاتب الفنية بتحسين مستوى التنسيق والتجاوب. |
Es más, Umoja no es solamente un proyecto: es un movimiento de reforma y mejora continuas que abarca a toda la Organización, desde las funciones administrativas hasta el apoyo directo a las operaciones sobre el terreno. | UN | وما من شك في أن أوموجا أكثر من مجرد مشروع: فهو تحرك تجاه الإصلاح والتحسين المستمرين، ويمتد تأثيره على المنظمة من مكاتب الدعم في الجهاز الإداري إلى مواقع تقديم الدعم المباشر إلى العمليات الميدانية. |
Si bien se ha logrado mucho en materia de capacitación y fomento de la capacidad, el progreso en términos de apoyo directo a los programas y servicios ha sido escaso. | UN | 38 - في حين تحقق الكثير في مجال التدريب وبناء القدرات، كان التقدم من حيث الدعم المباشر إلى البرامج والخدمات محدوداً. |
El Equipo presta apoyo directo a todos los Estados Miembros estableciendo normas intersectoriales de capacitación antes del despliegue y organizando cursos regionales de formación de formadores, equipos de capacitación móviles y actividades de reconocimiento de capacitación. | UN | ويضطلع الفريق بمسؤولية تقديم الدعم المباشر إلى جميع الدول الأعضاء من خلال وضع معايير شاملة للتدريب السابق للنشر وإجراء دورات إقليمية لتدريب المدربين، وإيفاد أفرقة تدريب متنقلة، والاضطلاع بأنشطة إقرار التدريب. |
La asociación con Arup facilita el acceso a mejores prácticas internacionales sobre infraestructura y sostenibilidad mediante el intercambio de información y la adscripción de personal, además del apoyo directo a los proyectos de la UNOPS. | UN | وتتيح الشراكة مع أروب سبيلاً للوصول إلى أفضل الممارسات الدولية في مجال الهياكل الأساسية والاستدامة من خلال تقاسم المعرفة وانتداب الموظفين، إضافة إلى تقديم الدعم المباشر إلى مشاريع المكتب. |
Incluyen el apoyo directo a las madres cuyos hijos asisten a las escuelas, asistencia alimentaria, apoyo financiero a estudiantes y asistencia de emergencia a las víctimas de desastres naturales. | UN | وتشمل تقديم الدعم المباشر إلى الأمهات اللائي يذهب أطفالهن إلى المدارس، والمساعدة الغذائية والدعم المالي إلى الطلاب، والمساعدة الطارئة لضحايا الكوارث الطبيعية. |
En estrecha colaboración con la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, presta apoyo directo a las misiones sobre el terreno mediante la asignación temporal de oficiales de finanzas que cumplen funciones de asesoramiento y solución de problemas. | UN | وتقدم، بالتشاور الوثيق مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، الدعم المباشر إلى الميدان من خلال تكليف الموظفين الماليين مؤفتا للعمل كخبراء في حل المشاكل/مستشارين. |
El puesto de oficial de gestión administrativa se propone para que dé apoyo directo al Director en todos los aspectos de las diversas funciones que debe desempeñar esa oficina. | UN | 235 - يقترح أن توفر وظيفة موظف التنظيم الإداري الدعم المباشر إلى المدير في جميع جوانب وأعمال ذلك المكتب. |
En Camboya, por ejemplo, el FNUDC y el PNUD proporcionaron apoyo directo al Gobierno para redactar la Ley de gestión y administración de comunas locales, basada en el sistema de planificación a nivel local que el FNUDC ha estado desarrollando a título experimental en varias provincias. | UN | ففي كمبوديا، على سبيل المثال، قدم الصندوق والبرنامج الإنمائي الدعم المباشر إلى الحكومة لإعداد مشروع قانون إدارة وتنظيم الكوميونات المحلية، استنادا إلى نظام التخطيط على المستوى المحلي، الذي أدخله الصندوق كنظام نموذجي في مقاطعات عديدة. |
Con la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la UNMIK, se propone que la Dependencia de Servicios de Idiomas se traslade a la División de Apoyo a la Misión y se integre en la Oficina del Jefe de Gabinete a fin de proporcionar apoyo directo al componente sustantivo de la Misión. | UN | 85 - يقترح، مع إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة، نقل وحدة اللغات من شعبة دعم البعثة وضمها إلى في مكتب رئيس الديوان لتقدم الدعم المباشر إلى العنصر الفني بالبعثة. |
122. El Gobierno del Canadá proporciona ayuda directa a las personas discapacitadas por medio de instrumentos como el Plan de Pensiones del Canadá y medidas tributarias como la nueva prestación por hijo discapacitado a cargo. | UN | 122- تقدم الحكومة الكندية الدعم المباشر إلى المعوقين عبر برامج من قبيل النظام الكندي للمعاشات التقاعدية وتدابير ضريبية من قبيل منحة جديدة خاصة بالأطفال المعوقين. |
Concretamente, se prestará apoyo inmediato al componente civil y los oficiales de estado mayor. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف يقدم الدعم المباشر إلى العنصر المدني وضباط الأركان. |