ويكيبيديا

    "الدعم المقدَّم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo prestado
        
    • el apoyo a
        
    • apoyo proporcionado
        
    • del apoyo a
        
    • apoyo brindado a
        
    • apoyo a la
        
    • apoyo que presta
        
    • apoyo de
        
    • apoyo que se presta a
        
    • el apoyo brindado
        
    • apoyo que proporcionen
        
    También es alentador el apoyo prestado por los organismos especializados y las organizaciones de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods. UN ومن المشجِّع أيضا ذلك الدعم المقدَّم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    En particular, se analizó el apoyo prestado por las instituciones multilaterales y bilaterales sobre la adaptación. UN وحلَّلت بوجه خاص الدعم المقدَّم من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف فيما يتعلق بالتكيف.
    Volumen y calidad del apoyo prestado a la Unión Africana UN حجم ونوعية الدعم المقدَّم إلى الاتحاد الأفريقي
    Como era de esperar, esa situación ha socavado el apoyo a las operaciones de los Estados Unidos. UN فلا غرابة في أن تُضعِف أوجه القصور هذه الدعم المقدَّم إلى العمليات التي تنفِّذها الولايات المتحدة.
    Varios entrevistados reconocieron la necesidad de mejorar las vinculaciones entre el apoyo proporcionado a los mecanismos de derechos humanos y otros ámbitos de trabajo en la sede y sobre el terreno. UN وأقر العديد ممن أُجريت مقابلات معهم بضرورة تحسين الصلات بين الدعم المقدَّم إلى آليات حقوق الإنسان ومجالات العمل الأخرى سواءً في المقر أو في الميدان.
    * La mejora del apoyo a la actividad nacional dirigida a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN :: تحسين الدعم المقدَّم للجهود الوطنية في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debía hacerse más para movilizar esos fondos. UN وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال.
    Se mencionó también el apoyo prestado por conducto de foros internacionales como el grupo de trabajo anticorrupción del Grupo de los 20. UN وأشير أيضاً إلى الدعم المقدَّم من خلال المحافل الدولية مثل الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين.
    La mayoría están satisfechos con el apoyo prestado por sus supervisores y consideran que las decisiones importantes de la administración se comunican a través de los canales oficiales. UN وأعرب الموظفون في أغلبهم عن ارتياحهم لمستوى الدعم المقدَّم من المشرفين وأنهم يعتقدون أنه يتم الإبلاغ عن قرارات الإدارة المهمة من خلال القنوات الرسمية.
    El mayor nivel de apoyo prestado supuso por tanto un aumento de los viajes del personal nacional, en particular cuando se necesitaron conocimientos técnicos in situ. UN وبالتالي، يستتبع ارتفاع مستوى الدعم المقدَّم زيادة سفر الموظفين الوطنيين، وعلى وجه الخصوص عند الاحتياج إلى الخبرات التقنية في الموقع.
    En realidad, la misión tuvo lugar en mayo de 2012, con un costo total de 13.119 dólares, reflejo del nivel de apoyo prestado hasta la fecha al Grupo Asesor. UN إلا أن البعثة تمت فعلا في أيار/مايو 2012 وبلغت تكلفتها الإجمالية 119 13 دولارا، وهو ما يعكس مستوى الدعم المقدَّم حتى الآن إلى الفريق الاستشاري.
    El apoyo prestado por la Dependencia de Gestión del Estrés por Incidente Crítico permitió contratar y desplegar a 20 consejeros locales en régimen de participación en la financiación de los gastos. UN أما الدعم المقدَّم من جانب وحدة إدارة الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة فقد أفضى إلى تشغيل وتوزيع 20 من المستشارين المحليين على أساس تقاسم التكاليف.
    La Comisión Consultiva considera que los marcos basados en los resultados de la BLNU siguen estando poco definidos, y solo reflejan parcialmente el alcance pleno del apoyo prestado a las misiones sobre el terreno y otras entidades. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الأُطر القائمة على النتائج لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ما زالت ضعيفة، ولا تعكس إلا جزئياً نطاق الدعم المقدَّم إلى البعثات الميدانية والكيانات الأخرى.
    B. apoyo prestado a finales de 2012 y en 2013 UN باء- الدعم المقدَّم في أواخر عام 2012 وفي عام 2013
    El mecanismo reguló el apoyo a las organizaciones que cubrieron el proceso electoral. UN وعملت الآلية على مواءمة الدعم المقدَّم إلى المنظمات الإعلامية التي غطت العملية الانتخابية.
    Los oradores procedentes de jurisdicciones más pequeñas, en particular, pidieron que continuara y aumentara el apoyo a sus ministerios públicos y sistemas judiciales para la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada transnacional. UN أما المتكلمون من الولايات القضائية الأصغر على وجه الخصوص فقد دعوا إلى استمرار وزيادة الدعم المقدَّم إلى أجهزة النيابة العامة والنظم القضائية في مكافحتها الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Atención a los efectos del apoyo proporcionado UN الاهتمام بأثر الدعم المقدَّم
    B. Descentralización: panorama general del apoyo a las operaciones de seguridad sobre el terreno en todos los niveles UN باء - اللامركزية: نظرة عامة على الدعم المقدَّم لعمليات الأمن في الميدان على الأصعدة كافة
    El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debería hacerse más para movilizar esos fondos. UN وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال.
    Se ha reforzado aún más el apoyo que presta la Oficina de Protocolo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General mediante una coordinación más estrecha con esta Oficina cuando se necesitan servicios de protocolo, incluidos los actos sociales en los que el Presidente actúa como anfitrión (A/61/483, pág. 18, y A/62/608). UN جرى تعزيز الدعم المقدَّم من مكتب المراسم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال توثيق التنسيق مع مكتب الرئيس حيثما تكون خدمات المراسم ضرورية، بما في ذلك المناسبات الاجتماعية التي يستضيفها الرئيس. (A/61/483، ص 20 و A/62/608، ص 13).
    Estas iniciativas merecen el firme apoyo de las instituciones mundiales. UN ويفتَرَض أن تكفل هذه الجهود تعزيز الدعم المقدَّم من المؤسسات العالمية.
    El Comité Especial reitera que el apoyo que se presta a los países que salen de un conflicto debe centrarse en garantizar que sus gobiernos tengan la capacidad que necesitan. UN 106 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجدّدا أنّ الدعم المقدَّم للبلدان الخارجة من النـزاع يتطلب التركيز على ضمان تمكين حكومات هذه البلدان من القدرات التي تحتاجها.
    62. La Conferencia de las Partes adoptará disposiciones, de conformidad con las directrices ya existentes y con las que se aprueben, para medir, notificar y verificar el apoyo que proporcionen los países desarrollados a fin de intensificar la labor de las Partes que son países en desarrollo, y se asegurará de que la contabilización del apoyo sea rigurosa, robusta y transparente. UN 62- يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً، تستند إلى المبادئ التوجيهية القائمة وإلى أي مبادئ توجيهية أخرى، لقياس الدعم المقدَّم من البلدان المتقدمة لما تتخذه البلدان النامية الأطراف من إجراءات مُعزَّزة والإبلاغ عنه والتحقق منه، ويكفل التزام الدقة والصرامة والشفافية في المحاسبة المتعلقة بالتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد